| The organizations of the United Nations system have a responsibility for the safety of their staff. | Организации системы Организации Объединенных Наций несут ответственность за безопасность своих сотрудников. |
| They are incompatible with the provisions of the Charter of the United Nations, international law and the international norms governing the safety of maritime navigation. | Они несовместимы с положениями Устава Организации Объединенных Наций, международным правом и международными нормами, регламентирующими безопасность морского судоходства. |
| For example, the legal Shan National League for Democracy continues to be reluctant to open offices and meet supporters out of fear for their safety. | Например, Чинская национальная лига за демократию по-прежнему неохотно открывает свои служебные помещения и встречается со своими сторонниками, опасаясь за их безопасность. |
| While it is vital to guarantee the safety of judges and witnesses, this must not be a pretext for undermining judicial independence and impartiality. | Даже если крайне необходимо гарантировать безопасность судей и свидетелей, это не должно ущемлять независимости и беспристрастности правосудия. |
| He would therefore, continue to call on all neighbouring countries to provide temporary protection to Afghans who had no other choice but to flee across borders to find safety. | Вследствие этого он будет и впредь обращаться к соседним странам с призывом обеспечивать временную защиту афганцев, у которых не остается иного выхода, кроме как пересекать границы, стремясь обеспечить свою личную безопасность. |
| Today, several decades later, this issue has gained still greater importance and urgency and the international community has become unanimous in its desire to ensure the safety of outer space. | И вот сегодня, спустя несколько десятилетий, этот вопрос приобретает еще большую важность и неотложность, и международное сообщество прониклось единодушным желанием обеспечить безопасность космического пространства. |
| We also call on the RCD to investigate expeditiously the shooting of the MONUC helicopter and to guarantee the safety of MONUC personnel in areas under RCD control. | Мы также призываем КОД срочно провести расследование обстоятельств обстрела вертолета МООНДРК и гарантировать безопасность персонала МООНДРК в районах, контролируемых КОД. |
| It also provides some comments on possible future developments in the control of radiation risks that may have a bearing on safety of nuclear power sources in space. | В нем предлагаются также некоторые замечания относительно возможных направлений развития средств контроля радиационных рисков, которые могут повлиять на безопасность использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
| Only sanctions relating to acts that are likely to endanger the safety of the ship or the life or health of persons have no bearing on the Convention. | К Конвенции не относятся лишь меры наказания за действия, способные поставить под угрозу безопасность судна или жизнь и здоровье людей. |
| C. Civil aviation and transport safety | С. Безопасность гражданской авиации и перевозок |
| In the field of transport, a policy on mobility should have three major goals: accessibility; safety; environmental and health protection. | В области транспорта политика мобильности должна тесно увязывать три основные цели: - доступность; - безопасность; - охрана окружающей среды и здоровья. |
| Otherwise, the safety of its staff and its access to populations in need was likely to be seriously compromised. | В противном случае безопасность его персонала и его доступ к нуждающимся группам населения, по всей вероятности, подвергнутся серьезной угрозе. |
| Concern was also expressed as to who would assure the safety of the corridors as well as the extent of Sierra Leone's absorption capacity for returnees. | Было также выражено беспокойство по поводу того, кто будет обеспечивать безопасность коридоров, и задавались вопросы о возможностях приема беженцев в Сьерра-Леоне. |
| Clearly, the safety of staff and participants is of paramount concern, and the implementation of the process will have to remain under constant review. | Естественно, основную озабоченность вызывает безопасность сотрудников и участников процесса регистрации, поэтому его осуществление необходимо и впредь постоянно держать под контролем. |
| The Conference is the embodiment of the collective wisdom of mankind and thus puts on us a great political and historical responsibility for the safety of the world. | Конференция по разоружение являет собой олицетворение коллективной мудрости человечества и тем самым возлагает на нас немалую политическую и историческую ответственность за безопасность мира. |
| The invention makes it possible to increase the purity and safety of production target components and to improve the efficiency of the method and device. | Изобретение позволяет увеличить чистоту и безопасность продукционных целевых компонентов, а также повысить экономичность способа и устройства. |
| Because your company's reputation and financial safety is at stake, selecting a reputable and professional service for document translation is critical. | Поскольку на карту поставлены репутация и финансовая безопасность вашей компании, выбор надежного и профессионального поставщика услуг для перевода документации исключительно важен. |
| For over 50 years Elvia has stood for safety and service in the travel industry. | Вот уже более пяти десятилетий компания Elvia олицетворяет собой безопасность и сервис в период путешествий. |
| This is because safety has top priority above all else at Germanwings - for a pleasant flight in all areas. | У авиакомпании Germanwings на первом плане стоит, прежде всего, безопасность - для Вашего приятного полета. |
| Instead of "National painter" or "Professor of painting" they are all called "Responsible for fire safety". | Вместо "Народный художник" или "Преподаватель кафедры живописи" - "Ответственный за пожарную безопасность". Инициатива технички. |
| If the Committee concludes that the quality, safety and efficacy of the medicinal product is sufficiently proven, it adopts a positive opinion. | Если соответствующий комитет сделает заключение о том, что качество, безопасность и эффективность лекарственного препарата доказана достаточно, он принимает положительное решение. |
| Ultrasound has been used in Medicine for close to half a century and its safety has been studied for almost the same period of time. | Ультразвук используется в медицине более полувека и столько же времени изучается его безопасность. |
| A few weeks after her birth, she was removed from her mother's care after concerns were raised for her safety. | Через несколько недель после рождения она была изолирована от своей матери после возникновения опасений за её безопасность. |
| Article 391: Every employer or firm is required to supply and condition working premises and equipment that guarantee the safety and health of workers. | В соответствии со статьей 391 каждый работодатель и каждое предприятие обязаны заботиться о том, чтобы рабочие места и оборудование обеспечивали безопасность труда и защиту здоровья работников. |
| Security is important even if you have any utilities excellent safety (police, firefighters, municipal employees, etc...) In your neighborhood. | Безопасность важна, даже если у вас есть отличная утилита безопасности (полиция, пожарные, муниципальные служащие и т.д...) В вашем районе. |