Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
The implementation of more effective DDR programmes within the Security Council's conflict prevention and post-conflict peace-building efforts will help to ensure the safety of all civilians in areas of conflict. Осуществление более эффективных программ РДР в рамках усилий Совета Безопасности по предотвращению конфликтов и постконфликтного миростроительства поможет обеспечить безопасность всех гражданских лиц в регионах конфликтов.
Along these lines, it should be remembered that recent crises has undermined the public's trust in the ability of the food industry and the public authorities to guarantee the safety of food. В этой связи следует учитывать, что кризисы последнего времени подорвали веру населения в способность пищевой промышленности и государственных властей гарантировать продовольственную безопасность.
The clauses require contractors to work in accordance with IMAS and under the coordination of the mine-action centre, whether it is managed nationally or by the United Nations, to ensure safety, promote efficiency and prevent duplication. Эти положения требуют от подрядчиков работать в соответствии с ИМАС и в координации с центром по разминированию, вне зависимости от того, осуществляется его управление национальными организациями или Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить безопасность, повысить эффективность и избежать дублирования.
Pursuant to article 24 of the Agreement, the Royal Government of Cambodia would be obliged to ensure the security, safety and protection of persons referred to in the Agreement. В соответствии со статьей 24 Соглашения Королевское правительство Камбоджи будет обязано обеспечить безопасность, охрану и защиту лиц, указанных в Соглашении.
It was noted that there exist a multitude of standards and regulations which do not specifically relate to tunnels but have a strong impact on safety in tunnels. Было отмечено, что существует целый ряд норм и правил, не относящихся конкретно к туннелям, но оказывающих значительное воздействие на безопасность движения в них.
As of the moment MOTAPM are used and until the mined areas are completely cleared, an efficient system of warning to civilians has to be set up in order to ensure, to the maximum extent possible, the safety of all non-combatants. С момента применения НППМ и до полной расчистки минных районов, надо создать действенную систему оповещения граждан, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить безопасность всех некомбатантов.
Strikes are also prohibited in other circumstances if the safety and defence of the State are threatened, and such circumstances have been determined by the Government. Забастовки также запрещены при других обстоятельствах, если под угрозой находится безопасность и обороноспособность государства, причем такие обстоятельства определяются правительством.
endanger the safety, health or interests of the public at any place in the Republic; а) поставить под угрозу безопасность, здоровье или интересы людей в любом месте на территории Республики;
The Congress could thus consider practical ways and means to create effective witness protection programmes that would ensure the physical integrity and safety of persons who testify or report any facts concerning corruption-related offences. Поэтому Конгресс мог бы рассмотреть практические меры по разработке эффективных программ защиты свидетелей, с помощью которых можно было бы обеспечить физическую защиту и безопасность лиц, выступающих в качестве свидетелей или сообщающих о каких-либо фактах коррупции.
Impact public safety/ health, environmental safety, global security воздействие на общественную безопасность/здравоохранение, экологическую безопасность, глобальную безопасность
The safety of citizens and staff, as well as the security of inmates, is paramount during these moves. В ходе этих операций важнейшее значение имеют безопасность граждан и персонала, а также безопасность самих заключенных.
As for the Committee's doubts about the Kyrgyz authorities' ability to guarantee the safety in Uzbekistan of the authors after extradited, it should be noted that the provision of such guarantees would be regarded as an encroachment on Uzbekistan's sovereignty. Что касается сомнений Комитета относительно возможности кыргызских властей гарантировать безопасность авторов после их высылки в Узбекистане, то следует отметить, что предоставление таких гарантий рассматривалось бы как посягательство на суверенитет Узбекистана.
In spite of the protection programmes in place, the Committee considers that the State party has not fully complied with its duty to ensure the safety and integrity of witnesses and victims (art. 13 of the Convention). Комитет считает, что, несмотря на имеющиеся программы защиты, государство-участник не полностью выполнило свою обязанность обеспечить безопасность и неприкосновенность свидетелей и потерпевших (статья 13 Конвенции).
The responsible, sustainable and efficient development of nuclear energy must be carried out in an adequate framework, where safety, security and safeguards are essential elements, and such a framework must be based on effective national infrastructure. Ответственное, устойчивое и эффективное развитие ядерной энергетики должно осуществляться в надлежащих рамках, существенно важными элементами которых являются безопасность, физическая защита и гарантии и которые должны основываться на эффективных национальных инфраструктурах.
The four investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility should not be compromised. However, investment opportunities in emerging markets, particularly in Africa, should be reviewed continuously. Необходимо постоянно помнить о четырех критериях инвестиционной деятельности, которыми являются безопасность, прибыльность, ликвидность и конвертируемость, но при этом регулярно анализировать инвестиционные возможности, имеющиеся на формирующихся рынках, особенно в Африке.
When a military aircraft is provided under a letter of assist, the United Nations requires that the Government of the troop-contributing country shall be solely responsible for the safety and airworthiness of the aircraft, as well as its ensuing operation. Когда военное воздушное судно предоставляется в соответствии с письмом-заказом, Организация Объединенных Наций требует, чтобы правительство страны, предоставляющей войска, полностью несло ответственность за безопасность и полетопригодность воздушного судна, а также за его последующую эксплуатацию.
The right to life and personal safety is inherent, and may not be infringed in any circumstance, even when society or the State is affected by an extraordinary event. Право на жизнь и личную безопасность является неотъемлемым правом, и его ущемление недопустимо ни при каких обстоятельствах, в том числе и в тех случаях, когда общество или государство оказываются в чрезвычайной ситуации.
It is important to take into account that safety, that is to say the protection of persons and the environment, must be an integral part of research in this field. Важно учитывать, что безопасность, т.е. защита людей и окружающей среды, должна быть неотъемлемой частью научных исследований в этой области.
It provides a comprehensive ranking of African countries on the basis of governance indicators regrouped in four main pillars: safety and rule of law, participation and human rights, sustainable economic opportunity and human development. Он обеспечивает всеобъемлющую классификацию африканских стран на основе показателей управления, перегруппированных по четырем основным категориям: безопасность и верховенство права, участие и права человека, устойчивые возможности в области экономики и развитие человеческого потенциала.
A prerequisite to the granting of security clearance is the completion of the system-wide, self-administered learning programme "Basic Security in the field: staff safety, health and welfare". Условие предоставления разрешения службы безопасности - прохождение общесистемной программы самостоятельного обучения "Основы безопасности на местах: безопасность, здоровье и благополучие сотрудников".
I should like to draw particular attention to the issue of criminal gangs, which are no longer a social problem in El Salvador but have become part of organized crime, seriously threatening the safety of citizens and public order. Я хотел бы привлечь особое внимание к проблеме криминальных группировок, которые стали в Сальвадоре не просто социальной проблемой, но и частью системы организованной преступности, серьезно подрывая безопасность граждан и общественный порядок.
Controls to safeguard major communications installations were generally in place, but technicians involved in rigging work need to be trained and certified to enhance occupational safety Меры контроля для обеспечения охраны основных объектов связи в целом существуют, однако необходимо обеспечить подготовку и аттестацию техников, занимающихся монтажными работами, дабы повысить безопасность труда
States, therefore, have a legal obligation to establish or at least support a sufficient number of rehabilitation centres for victims of torture and to ensure the safety of their staff and patients. Поэтому государства юридически обязаны создавать или по меньшей мере поддерживать функционирование достаточного числа реабилитационных центров для жертв пыток и обеспечивать безопасность их сотрудников и пациентов.
Among the basic acts of the technical standard documentation regulating safety of pipeline systems of oil and gas in Belarus, it is possible to name: В числе основных актов технической нормативной документации, регулирующей безопасность трубопроводных систем для нефти и газа в Беларуси, можно назвать следующие:
With respect to children and chemical safety, the Forum concluded that it was necessary to consider chemical exposures that occur during pre-conception, throughout gestation, infancy, childhood and adolescence. Ь) в том что касается проблематики "Дети и химическая безопасность", Форум пришел к выводу о необходимости рассмотрения вопроса о воздействии, которое оказывают химические вещества, до зачатия, в период беременности, в младенческом, детском и подростковом возрасте.