Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
Related work performed in the framework of the IAEA INPRO project and the multinational Generation IV projects thus have potential implications for non-proliferation, safety and economics of nuclear energy as a whole. Поэтому связанная с этим работа, проводимая в рамках проекта ИНПРО МАГАТЭ и многонациональных проектов "Поколение IV", оказывает потенциальное воздействие на нераспространение, безопасность и экономику ядерной энергии в целом.
The relevant technical issues are: safety; physical protection; safeguards; fuel acceptance criteria; long-term stability; siting; storage technology; licensing; facility operation; transport; and decommissioning. Соответствующими техническими вопросами являются: безопасность; физическая защита; гарантии; критерии приемлемости топлива; долгосрочная стабильность; выбор площадок; технология хранения; лицензирование; эксплуатация установок; перевозка; и снятие с эксплуатации.
9.2.3 limited navigable water or poor visibility along fairways and other places where the safety and efficiency of shipping can be influenced; 9.2.3 ограниченность судоходного пространства или плохая видимость вдоль фарватера или в других местах, где это может повлиять на безопасность и эффективность судоходства;
Ensuring of greater safety in tunnels by using a variety of methods for roadside or automatic checks of heavy vehicles, installed in front of the entrance to long tunnels with a long steep approach, etc. Обеспечить максимальную безопасность в туннелях за счет проведения эпизодических или автоматических проверок большегрузных транспортных средств различными методами перед въездом в протяженные туннели с длинными и крутыми подъездными участками и т.д.
Argentina implements preventive technical measures in munitions management, principally in order to ensure the safety of personnel, both during handling in facilities where the munitions are stored and during operational use. Аргентина реализует превентивные технические меры по управлению боеприпасами главным образом для того, чтобы гарантировать безопасность персонала как во время работ на объектах по складированию боеприпасов, так и в ходе их оперативного применения.
Japan aimed to create a society in which individuals enjoyed safety, a decent livelihood and dignity, with the support of the United Nations Trust Fund for Human Security and other bilateral schemes. Япония поставила перед собой цель создать, при поддержке Целевого фонда Организации Объединенных Наций для гуманитарной безопасности и других двусторонних программ, общество, в котором каждому человеку обеспечены безопасность, достойные средства к существования и уважение достоинства.
The environment to which refugees returned must be conducive to their safety, security and well-being and basic social services such as education, health care, water and sanitation must be available. Условия в районах, в которые возвращаются беженцы, должны обеспечивать их безопасность, невредимость и благосостояние, а также предоставление таких социальных услуг, как образование, здравоохранение, водоснабжение и санитария.
In the case at hand, the conditions surrounding the author's various detentions show that he was unable to seek a judicial remedy without seriously risking his life and his family's safety. В настоящем деле условия содержания автора в различных местах указывают на то, что он не мог воспользоваться средствами правовой защиты на уровне судебных органов, не поставив под серьезную угрозу свою жизнь и безопасность своей семьи.
It is on the basis of this understanding that the Government has committed itself to ensure the safety and protection of all relief agency personnel operating in the southern Sudan. Исходя именно из такого понимания, правительство взяло на себя обязательство обеспечить безопасность и защиту всех сотрудников гуманитарных учреждений, действующих на Юге Судана.
We hope that humanity will collectively focus more on improving living conditions across the globe and on addressing its problems more effectively with a view to ensuring the universal safety and freedom from fear of all peoples. Мы уповаем на то, что человечество сосредоточит свои коллективные усилия на улучшении условий жизни на всем земном шаре и более эффективном решении его проблем, с тем чтобы обеспечить безопасность и отсутствие страха для всех людей.
In this age of terrorism, doctrines like free trade must be re-defined to include the public's interest in "goods" like safety as well as more conventional goods like televisions and autos. В эту эпоху терроризма доктрины подобные доктрине свободной торговли должны быть переопределены и включать общественный интерес в таких «благах», как безопасность, наряду с более традиционными товарам, как, например, телевизоры или автомобили.
If the victim is consulted about the offender's release from pre-trial detention, the victim's right to physical safety may be at stake. Если с потерпевшим будут консультироваться по вопросу об освобож-дении правонарушителя из-под стражи до суда, то может возникнуть угроза праву потерпевшего на личную безопасность.
In February it followed-up on issues arising from the plenary debate on the annual theme in 1998 and considered recent developments in UNHCR's involvement in reintegration, as well as the safety of humanitarian operations. В феврале он дополнительно рассмотрел вопросы, возникшие в связи с пленарной дискуссией по годовой теме в 1998 году, и изучил недавние новые моменты в участии УВКБ в реинтеграции, а также безопасность гуманитарных операций.
The politicians in exile, fearing for their safety if they returned to Cambodia, had requested the United Nations to send representatives to monitor the situation, but that was a matter for the Government to decide. Находящиеся в ссылке политические деятели, опасаясь за свою безопасность в случае возвращения в Камбоджу, потребовали от ООН направления в эту страну представителей для наблюдения за существующим положением, однако этот вопрос относится к компетенции правительства.
In Trinidad and Tobago, the Government had had to take measures to prevent the drug barons from endangering the country's sovereignty and to ensure the population's safety. Правительство Тринидада и Тобаго было вынуждено принять меры по пресечению деятельности наркобаронов, ставящей под угрозу суверенитет страны, с тем чтобы гарантировать безопасность населения.
We acknowledge with appreciation the IAEA's contribution to the peaceful uses of the atom in Pakistan in a variety of fields, including power production, nuclear medicine, plant safety and agriculture. Мы с признательностью отмечаем вклад МАГАТЭ в дело использования атомной энергии в мирных целях в Пакистане в различных областях, включая производство электроэнергии, ядерную медицину, безопасность АЭС и сельское хозяйство.
Adjunct Professor, Center for Food and Nutrition Policy, Georgetown University, Washington, D.C. (International and domestic food regulation, food safety), 1999 to present. Адъюнкт-профессор, Центр по вопросам политики в области продовольствия и питания, Джорджтаунский университет, Вашингтон, округ Колумбия (международные и национальные правила производства пищевых продуктов, продовольственная безопасность), 1999 год - настоящее время.
The success of those political efforts will hinge on the ability of all concerned to put the safety, security and well-being of people first and, in so doing, to help restore the stability and tolerance that is necessary to this tormented region. Успех этих политических усилий будет зависеть от способности всех соответствующих сторон поставить на первое место безопасность и благополучие населения и тем самым способствовать восстановлению стабильности и терпимости, которые необходимы в этом многострадальном регионе.
The interdependencies in the global economy (in areas as diverse as financial markets, product safety, infectious diseases, natural resource dependency, and global warming) have outrun our collective capacity to manage them and coordinate policy responses. Взаимозависимость в глобальной экономике (в таких разных областях, как финансовые рынки, безопасность имущества, инфекционные болезни, зависимость от сырья и глобальное потепление) превзошла нашу коллективную способность управлять ей и координировать свои действия.
We believe that these installations, which were once considered dangerous because of their technology - primarily after the Chernobyl accident - have since proven to be sufficiently safe and useful if management is good and if safety measures are sound. Мы считаем, что эти установки, когда-то считавшиеся опасными из-за применявшихся на них технологий - главным образом после чернобыльской аварии - с тех пор уже доказали свою безопасность и полезность при условии наличия эффективного управления и надежных мер безопасности.
Real-time hybrid systems respond to commands under specified real-time constraints, where the system's safety and its reliability are extremely important. Гибридные системы реального времени реагируют на команды в установленные ограниченные сроки в условиях реального времени, когда чрезвычайно важное значение имеют безопасность системы и ее надежность.
It seems that some judges also fear for their own safety (retaliation by the family) if they refuse to send a child against whom a complaint has been lodged to prison and the latter subsequently commits an act of violence. Как представляется, некоторые судьи опасаются также за свою собственную безопасность (акты мщения со стороны семьи) в том случае, если они откажутся отправить в тюрьму ребенка, в отношении которого поступило соответствующее заявление, и если этот ребенок впоследствии совершит акт насилия.
We believe that our ultimate goal should be the complete elimination of all these dangerous weapons within a specific time frame, so as to guarantee the safety of the world. Мы считаем, что нашей конечной целью должно быть полное уничтожение всех этих опасных вооружений в конкретные сроки, чтобы гарантировать безопасность мира.
In such countries as Cyprus, Ghana, Sweden, Lithuania, Denmark and Mexico, a number of activities have focused on the formulation and/or strengthening of standards, regulations and rules on food and products safety. В таких странах, как Кипр, Гана, Швеция, Литва, Дания и Мексика, проводится ряд мероприятий, направленных на разработку и/или укрепление норм, положений и правил, регламентирующих безопасность продуктов питания и товаров.
I will deal with three key areas: energy for sustainable development; nuclear safety, including radioactive waste and management of spent fuel; and preserving the environment. Мне хотелось бы привлечь внимание к трем основным сферам: энергетика в интересах обеспечения устойчивого развития; ядерная безопасность и обращение с радиоактивными отходами; и сохранение окружающей среды.