| It also decided to delete from article 2, paragraph 14, the reference to "safety". | Она также решила исключить из пункта 14 статьи 2 ссылку на "безопасность". |
| Nuclear safety was a primary national responsibility but was also a legitimate international concern. | Ядерная безопасность является главным аспектом национальной безопасности, являясь одновременно предметом законной международной озабоченности. |
| Actions of those settlers and their own safety remain the responsibility of the occupying Power. | За действия этих поселенцев и их собственную безопасность продолжает отвечать оккупирующая держава. |
| If they are to be returned to the country of origin, their safety must be guaranteed by independent monitoring and follow-up. | В случае возвращения детей в страну происхождения необходимо гарантировать их безопасность путем осуществления независимого контроля и последующих мероприятий. |
| The safety of nuclear installations is also a subject of bilateral cooperation with our neighbours. | Безопасность ядерных объектов является также вопросом двустороннего сотрудничества с нашими соседями. |
| Like environmental practices, nuclear safety has implications that may far exceed national boundaries. | Как и экологическая практика, ядерная безопасность имеет последствия, которые могут выходить за рамки национальных границ. |
| Nuclear safety has always been a matter of the highest priority for the Government of Armenia. | Ядерная безопасность всегда была первостепенной задачей для правительства Армении. |
| The personal safety of indigenous journalists was a chief concern of the indigenous journalists. | Личная безопасность журналистов - представителей коренных народов вызывала серьезную озабоченность в их среде. |
| We must also work to ensure the safety of those in West Timor. | Мы должны также обеспечить безопасность беженцев в Западном Тиморе. |
| Work safety and hygiene must be ensured. | Должны быть обеспечены гигиена и безопасность труда. |
| This measure will ensure the safety of women and protection of their human rights and will assist female migrant workers. | Эта мера позволит гарантировать женщинам безопасность и защитить их права человека, а также оказать помощь трудящимся женщинам-мигрантам. |
| Sometimes schools have been closed by the IDF for alleged security reasons or by the school authorities for the safety of the children. | Иногда школы закрываются ИСО якобы по соображениям безопасности или школьными властями, опасающимися за безопасность детей. |
| They should be able to report human rights abuses to the authorities without having to fear for their own safety. | Они должны иметь возможность сообщать властям о случаях нарушений прав человека, не опасаясь за свою собственную безопасность. |
| The safety of food must be ensured . | Должна быть обеспечена безопасность продуктов питания . |
| Sensitizing law enforcement authorities and officials to their primary responsibility to ensure the safety and immediate well-being of trafficked persons. | Ведение разъяснительной работы среди правоохранительных органов и сотрудников относительно их первейшей обязанности обеспечивать безопасность и благополучие лиц, ставших предметом торговли. |
| Agenda 21 recognizes the role of the International Atomic Energy Agency as the United Nations agency with specific statutory responsibilities for the safety of radioactive waste management. | В Повестке дня на XXI век признается роль Международного агентства по атомной энергии как учреждения Организации Объединенных Наций, устав которого конкретно предусматривает его ответственность за безопасность управлением радиоактивными отходами. |
| This might be the consequence of many factors, ranging from fear for personal safety to lack of job opportunities. | Это может быть последствием многих факторов, от страха за личную безопасность до отсутствия возможностей трудоустройства. |
| Their safety and welfare is of paramount importance to us, particularly in times of actual or potential conflict. | Их безопасность и благополучие имеют для нас огромное значение, особенно с точки зрения фактического или потенциального конфликта. |
| Guarantees of safety of civilians entrusted to them in a United Nations safe haven were not able to be fulfilled. | Он был не в состоянии обеспечить безопасность гражданских лиц, вверенных его защите в безопасном убежище Организации Объединенных Наций. |
| We call on all sides to guarantee access to all humanitarian relief workers and to ensure their safety. | Мы призываем все стороны обеспечить доступ всем сотрудникам гуманитарных организаций и их безопасность. |
| This instability has led to the implementation of further security measures to ensure the safety of United Nations staff in Tajikistan. | Из-за этой нестабильности пришлось принять ряд мер по дальнейшему укреплению безопасности, с тем чтобы обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций в Таджикистане. |
| Technology, safety and verification remain the three pillars of the IAEA's mandate. | Технология, безопасность и проверка остаются тремя основами мандата МАГАТЭ. |
| This violence mocks the safety of the inhabitants and their communities. | Это насилие ставит под угрозу безопасность жителей этого региона и их общин. |
| Chemical contamination threatens the safety and availability of traditional food sources, while major development projects often diminish habitats and natural resources. | Безопасность и наличие традиционных источников продовольствия находятся под угрозой загрязнения химическими веществами, а крупные проекты развития приводят к сокращению среды обитания и природных ресурсов. |
| Operational safety will also be improved by allowing the use of the actual gas transported for the periodic leakproofness test. | Безопасность при эксплуатации также будет улучшена благодаря использованию фактически перевозимого газа при проведении периодического испытания на герметичность. |