The physical safety of displaced people, who often live in a highly insecure environment, was often at risk during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода физическая безопасность перемещенных лиц, которые часто живут в весьма небезопасных условиях, часто подвергалась риску. |
H. Reactor safety and nuclear waste management |
Н. Безопасность реакторов и утилизация ядерных отходов |
For him, security meant not only safety from attack by outside aggressors, but also economic, social and moral security. |
Для него безопасность означала не только защиту от нападения со стороны внешних агрессоров, но также экономическую, социальную и нравственную безопасность. |
Public order and security (including returnee safety, crime prevention, support units) |
общественный порядок и безопасность (включая обеспечение безопасности возвращающихся лиц, предупреждение преступности, вспомогательные службы); |
The Council has also emphasized the obligation of parties to a conflict to ensure the safety, security and freedom of movement of United Nations and humanitarian personnel. |
Совет также неоднократно подчеркивал обязанность сторон в конфликте обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных учреждений. |
Indicators should reflect the human rights criteria of availability, safety, acceptability, accessibility (including reliability) and affordability. |
Показатели должны отражать такие критерии прав человека, как наличие, безопасность, приемлемость, доступность (включая надежность) и ценовая доступность. |
Employment (incl. safety and health) |
Занятость (включая безопасность и гигиену труда) |
Risk management at the company level: taking responsibility for products safety |
Управление рисками на уровне компании: реализация ответственности за безопасность продукции |
Professional knowledge of special provisions relating to passenger safety, particularly in the event of accidents, fire or shipwreck |
детального профессионального знания специальных положений, регламентирующих безопасность пассажиров, в частности в случае происшествий, пожара или кораблекрушения |
To help clarify the difference in the fuels, with safety as a primary concern; |
а) помочь четко различать виды топлива, поскольку безопасность имеет первостепенное значение; |
Industry should be allowed to use new legislation to the fullest extent, which does not jeopardize safety and avoids confusion between different aspects of legislation. |
Предприятия должны иметь возможность в полной мере использовать новое законодательство, не ставя под угрозу безопасность и избегая путаницы в учете различных аспектов законодательства. |
B ADN is exclusively for ensuring the specific safety of transport in tank vessels |
В) ВОПОГ должно лишь обеспечивать особую безопасность танкерных перевозок. |
Quieter cars and the safety of blind pedestrians |
Более малошумные автомобили и безопасность слепых пешеходов |
Witnesses can demand their legitimate right to be protected for safety or other actions (Section 10), by also including their next of kin. |
Свидетели могут потребовать защиты их законного права на безопасность или принятия иных мер (статья 10), распространяющихся на их ближайших родственников. |
Actions and strategies have been reinforced to guarantee the life and safety of women in both public and private spaces. |
Это постановление позволило активизировать меры и стратегии, задача которых - гарантировать жизнь и безопасность женщин в сфере как общественной, так и частной жизни. |
The European Union promotes the elaboration of an international and voluntary set of guidelines - a tool that would strengthen the safety, security and predictability of all space activities. |
Европейский союз продвигает разработку международного добровольного комплекса руководящих принципов - инструмента, который укрепит безопасность, защищенность и предсказуемость всех видов космической деятельности. |
Hydrocarbon (HC) technology has proven to be a suitable option to HFCs for all polyurethane foam applications with the exception of spray where safety becomes a critical issue. |
Углеводородная (УВ) технология оказалась подходящим вариантом замены ГФУ для всех видов использования полиуретановых пеноматериалов, за исключением распылителей, где безопасность становится критическим вопросом. |
The intensification of climate change events and environmental degradation is putting at risk the safety and livelihood of a growing number of people. |
Резкое изменение климата и дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды ставят под угрозу безопасность и существование все большего числа людей. |
Toys and chemical safety (IFCS) |
Игрушки и химическая безопасность (МФХБ) |
Streamline production and lean logistics (reliability, timeliness, safety); |
Оптимизация производства и логистического обеспечения (надежность, своевременность и безопасность); |
Since 1977, NAF has ensured the safety and high quality of abortion practice with standards of care, protocols and medical education. |
С 1977 года НФА обеспечивает безопасность и высокое качество практики абортов при соблюдении стандартов медицинского ухода, соответствующих процедур и медицинского просвещения. |
Rights concerning the physical safety of a person against |
Право на личную физическую безопасность от насилия |
Incorporate in its work technological developments that would improve road traffic safety; |
будет использовать в своей работе технологические усовершенствования, повышающие безопасность дорожного движения; |
The Committee noted that sustainability is not only about environmental protection, but that economic and social aspects, including road traffic safety are integral parts of sustainable development. |
Комитет отметил, что устойчивость касается не только охраны окружающей среды, поскольку неотъемлемыми частями устойчивого развития являются также экономические и социальные аспекты, включая безопасность дорожного движения. |
On the other hand, representatives of Governments stressed that further harmonization between inland transport and maritime and air transport instruments should not jeopardize safety. |
С другой стороны, представители правительств подчеркивали, что дальнейшая гармонизация правовых документов, касающихся внутренних перевозок и морских и воздушных перевозок, не должна ставить под угрозу безопасность. |