Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
Calls upon Member States to increase cooperation in the fight against migrant smuggling and to pursue the criminal networks involved in this crime while assisting smuggled persons whose life and safety are in danger and upholding their rights; призывает государства-члены расширять сотрудничество в борьбе против незаконного ввоза мигрантов и бороться с криминальными сетями, задействованными в этом преступлении, оказывая при этом помощь незаконно ввезенным мигрантам, жизнь и безопасность которых находится под угрозой, и защищая их права;
The DO is responsible for the effective coordination of country-level security, for the safety of all United Nations staff and dependents and for leading the Inter-Agency Security Management Team (IASMN). УС отвечает за эффективную координацию безопасности на страновом уровне, за безопасность всех сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев и за руководство Межучрежденческой группой по обеспечению безопасности (МУГОБ).
In 2002, the African Union adopted the Declaration on Principles on Freedom of Expression in Africa, in which it condemned attacks on media practitioners and others exercising their right to freedom of expression, and reminded States of their responsibilities to ensure the safety of journalists. В 2002 году Африканский союз принял Декларацию принципов свободы выражения мнений в Африке, в которой осудил нападения на работников средств массовой информации и других лиц, осуществляющих свое право на свободу выражения мнений, и напомнил государствам об их обязанности обеспечивать безопасность журналистов.
These mandate holders have, together with the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, issued several joint declarations on different aspects of the right to freedom of expression, including the safety of journalists and media workers. Эти мандатарии совместно со Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение опубликовали несколько совместных заявлений о различных аспектах права на свободу мнений, включая безопасность журналистов и работников средств массовой информации.
The contents of the consignment may only be examined during transport if this is prescribed by customs or other conditions, if operational safety so requires or if this is necessary for the preservation of the goods during carriage. Содержимое отправки может быть проверено только во время транспортировки, только если это предусмотрено таможенными или другими правилами, если этого требует безопасность эксплуатации или если это необходимо для сохранности грузов во время перевозки.
It also reaffirms the need for all parties to ensure the safety of civilians, including those receiving assistance as well as the need to ensure the security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel. Он также вновь подтверждает необходимость того, чтобы все стороны обеспечивали безопасность гражданских лиц, в том числе получающих помощь, а также необходимость обеспечения безопасности гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Regarding his claim under article 17, the author submits that he fears that the authorities will arbitrarily raid and search his house and that his family's safety will be jeopardized due to the Chinese authorities' interest in him as a Falun Gong practitioner. По поводу своего утверждения, относящегося к статье 17, автор заявляет, что у него есть опасения, что власти явятся к нему в дом с обыском и что безопасность его семьи окажется под угрозой вследствие интереса, который к нему проявляют китайские власти как к последователю Фалуньгун.
This requirement is not intended to relieve the driver of the vehicle of responsibility for the safety of the pedestrian but rather to acknowledge that some jurisdictions may not require the generation of a sound when the vehicle is temporarily stationary. Цель такого требования состоит не в том, чтобы снять с водителя транспортного средства ответственность за безопасность пешехода, а в том, чтобы признать, что в рамках юрисдикции некоторых стран может не предусматриваться требование о подаче сигнала при временной остановке транспортного средства.
A comprehensive body of global rules and regulations to regulate maritime safety has been developed within the International Maritime Organization (IMO), the International Labour Organization (ILO), the International Atomic Energy Agency (IAEA), IHO and other organizations. Всеобъемлющий комплекс глобальных норм и правил, регулирующих безопасность на море, разработан в рамках Международной морской организации (ИМО), Международной организации труда (МОТ), Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), МГО и прочих организаций.
Humanitarian access should not be imposed through the use of force, as association of humanitarian action with armed actors can undermine the neutrality of the response and compromise the safety and access of humanitarian workers and the people they serve. Гуманитарный доступ не должны обеспечиваться с применением силы, поскольку связь гуманитарных действий с применением вооруженной силы может подорвать нейтральность реагирования и поставить под угрозу доступ и безопасность сотрудников гуманитарных организаций и людей, которым они помогают.
The Coordinating Council of National Minorities had been established in March 2000 to ensure the safety of national minorities, promote community relations and endeavour to resolve legal, cultural and educational problems in those communities. В марте 2000 года был учрежден Координационный совет по делам национальных меньшинств, задача которого - гарантировать безопасность национальных меньшинств, развивать межобщинные отношения и вести эффективную деятельность по урегулированию юридических, культурных и образовательных проблем этих общин.
The participants will address the key question "how can the elderly be mobile without endangering their own safety and of others?" Участники обсудят ключевой вопрос: "Как обеспечить мобильность пожилых людей, не подвергая риску безопасность их самих и безопасность окружающих?".
When defining the term "perishable foodstuffs", the Russian Federation has therefore maintained that the concept of "quality of foodstuffs" subsumes the concept of "food safety". Поэтому, давая определение термина «скоропортящиеся пищевые продукты», Российская Федерация придерживается мнения, что понятие «качество пищевых продуктов» вбирает в себя понятие «безопасность пищевых продуктов».
To help to increase the proportion of girls accessing and completing education, national and local governments also need to improve the safety of girls at, and on their journey to and from, school. Чтобы помочь увеличить долю девочек, начинающих и завершающих образование, национальные и местные органы власти также должны повысить безопасность девочек на территории школ, а также на пути из дома в школу и обратно.
During the biennium, the Department made significant efforts to facilitate the effective and efficient conduct of United Nations operations while ensuring the safety, security and well-being of those persons to whom the United Nations security management system is applicable as a high priority. В отчетном двухгодичном периоде Департамент прилагал значительные усилия для содействия эффективному и результативному проведению операций Организации Объединенных Наций, обеспечивая при этом охрану, безопасность и благополучие тех лиц, на которых действие системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций распространяется в первоочередном порядке.
The theme for the third session of the Conference, "Chemical safety for sustainable development", further emphasizes the major role that the sound management of chemicals has to play in the attainment of sustainable development. Тема третьей сессии Конференции, "Химическая безопасность в интересах устойчивого развития", дополнительно подчеркивает ту важную роль, которую рациональное регулирование химических веществ играет в обеспечении устойчивого развития.
Stated rules prescribe that the police officer who conducts detention shall be accountable for the safety of the detained person from the moment of his bringing into the detention to the moment of his release (art. 34). Согласно установленным правилам производящий задержание полицейский обязан отвечать за безопасность задержанного с момента его помещения под стражу до момента освобождения (статья 34).
She advocated for a long-term perspective, and emphasized that an investment in the safety of journalists in the region should not be regarded as an investment in those individuals or even in the profession, but rather as an investment in democratic transformation. Она сказала, что необходимо смотреть дальше в будущее и подчеркнула, что инвестиции в безопасность журналистов в регионе следует рассматривать не как инвестиции в отдельных людей или даже в профессию, а, скорее, как инвестиции в демократические преобразования.
The delegation of the International Organization of la Francophonie stated that the safety of journalists was a key issue for the organization, a commitment expressed in the Bamako Declaration of 2000 and at the organization's Kinshasa summit in 2012. Делегация Международной организации франкоязычных стран отметила, что безопасность журналистов является одним из основных направлений деятельности организации, что было подтверждено в Бамакской декларации 2000 года и в ходе саммита организации, состоявшегося в Киншасе в 2012 году.
It must ensure that children are not exposed to risks to health, safety or morals in workplaces (these being places where goods are manufactured for sale or trade, or where construction of other public work is being done). Его обязанностью является недопущение того, чтобы здоровье, безопасность и нравственность детей подвергались риску на рабочем месте (таковым является место, где производятся товары на продажу или для целей торговли или где производятся другие общественные работы).
El Salvador has adopted an act on the protection of victims and witnesses and a victim and witness protection programme; it has also established evidentiary rules that permit witnesses to give testimony in a manner that ensures their safety. Сальвадором был принят закон о защите потерпевших и свидетелей и учреждена программа защиты потерпевших и свидетелей; также были установлены правила доказывания, позволяющие свидетелям давать показания таким образом, который обеспечивает их безопасность.
The safety of children and their parent may be compromised in a shelter, because a violent guardian of a child has a legal right to know the whereabouts of the child and to meet the child. Безопасность детей и их родителя может быть нарушена в приюте, так как склонный к насилию опекун ребенка имеет законное право знать местонахождение ребенка и встречаться с ним.
Furthermore, the Economic and Social Council, in its Guidelines on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime, provides for the adoption of special measures to protect child victims and witnesses whose safety may be at risk. Кроме того, в принятых Экономическим и Социальным Советом руководящих принципах, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, предусматривается принятие специальных мер для защиты детей-жертв и свидетелей, безопасность которых может быть поставлена под угрозу.
(a) Establishing child-sensitive complaint mechanisms that guarantee the protection and safety of children by strengthening access to well publicized hotlines and child-sensitive support centres; а) обеспечения учитывающих интересы ребенка механизмов рассмотрения жалоб, которые гарантировали бы защиту и безопасность детей, за счет улучшения доступа к общеизвестным "горячим линиям" и учитывающим интересы ребенка центрам поддержки;
In the context of some of her visits, she has noted with concern that the safety of the witnesses and other people who met with her was not always ensured and that they did not receive adequate protection. В связи с некоторыми из поездок она с озабоченностью отмечала, что не всегда обеспечивалась безопасность свидетелей и других людей, с которыми она встречалась, и что они не получили адекватной защиты.