In particular, the countries of the South Pacific region were concerned at the risks entailed in the maritime transfer of nuclear materials and expected shipping States to promote the safety of such materials and to guarantee compensation for any industries harmed in the event of an accident. |
В частности, страны южной части Тихого океана обеспокоены рисками, с которыми связана морская перевозка ядерных материалов, и надеются, что осуществляющие транспортировку государства обеспечат безопасность таких материалов и гарантируют выплату компенсации отраслям хозяйства, которые понесут ущерб в случае аварии. |
The fall of Srebrenica is also shocking because the enclave's inhabitants believed that the authority of the United Nations Security Council, the presence of UNPROFOR peacekeepers, and the might of NATO air power, would ensure their safety. |
Падение Сребреницы потрясает также потому, что жители этого анклава верили в то, что полномочия Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, присутствие миротворцев СООНО и мощь авиации НАТО гарантируют их безопасность. |
We tried to eschew the use of force except in self-defence, which brought us into conflict with the defenders of the safe areas, whose safety depended on our use of force. |
Мы старались исключить применение силы во всех обстоятельствах, за исключением самообороны, а это обусловило наш конфликт с защитниками безопасных зон, безопасность которых зависела от нашего применения силы. |
Subject to the obligations to be borne by the shipper, the carrier shall guarantee that the loading, stowage and wedging in position of the goods does not affect the safety of the vessel. |
При условии соблюдения грузоотправителем своих обязательств перевозчик должен обеспечить, чтобы погрузка, укладка и крепление грузов не влияли на безопасность судна. |
Subject to the obligations to be borne by the shipper and in accordance with good shipping practice, the carrier shall be responsible for the safety [of loading], stowing and wedging in position of the goods. |
При условии соблюдения грузоотправителем своих обязательств и в соответствии с обычаями судоходства перевозчик несет ответственность за безопасность [погрузки,], укладки и крепления грузов. |
Or you're just ashamed you've been injecting a drug that hasn't even gone through safety trials. |
Или тебе стыдно за то, что ты вводишь лекарство, которое даже не прошло проверки на безопасность? |
Eyewitnesses report that the Visitor Peace Ambassador Center has become a powder keg waiting to explode, as remaining visitors on the ground, fearing for their safety, prepare to board the last shuttles back to the mother ship. |
По сообщению очевидцев Центр Послов Мира визитеров становится пороховой бочкой которая вот-вот взорвется, а визитеры, оставшиеся на земле, опасаясь за свою безопасность, собираются вернуться на борт последних шаттлов чтобы вернуться на большой корабль. |
Mike later approaches Jessica (Morena Baccarin), telling her that it was Brody who killed Tom Walker and that he is concerned for Jessica and the children's safety. |
Майк позже приближается к Джессике (Морена Баккарин), сказав ей, что это Броуди убил Тома Уокера, и что он обеспокоен за Джессику и безопасность детей. |
Major Crimes was not involved in your previous run-ins with the z-brotherhood. We will coordinate with SWAT and special operations so that safety is the first priority. |
Наш отдел не имел отношения к вашим предыдущим отношениям с братством мы будем координировать свои действия со спецназом, так что безопасность - наш приоритет что? |
Yes, well, safety first, you know? |
Ну да, главное безопасность, знаешь ли. |
And who's ultimately responsible for all prison operations, including, but not limited to, inmate safety, work and recreation programs, guard training, and so forth? |
И кто же в конце концов ответственен за все действия внутри тюрьмы, включая, но не ограничиваясь этим, безопасность заключённых, работа и программы для отдыха, тренировка охранников и так далее? |
I became anxious for the girl's safety, so I opened the door and that's... that's when I saw it. |
Я испугался за безопасность девушки, открыл дверь и тогда... тогда я увидел. |
I wanted someone who would stand up to me someone who was more concerned with the safety of the ship and accomplishing the mission than with how it might look on his record. |
Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабля и выполнение задачи, нежели то, как его действия могут выглядеть в досье. |
John F. Kennedy said once that if somebody wanted to kill a public official they can get away with it if they're willing to pay the price. It's impossible to provide 100 percent safety. |
Джон Кеннеди как-то сказал, что если кто-то решил убить... официальное лицо, то, несмотря ни на что, полную безопасность... обеспечить невозможно. |
Sharon, please do not tell me that you are using your son's safety to make a deal for charges of armed robbery. |
Шэрон, пожалуйста, не говори мне, что ты используешь безопасность своего сына, чтобы заключить сделку и избежать осуждения в грабеже |
The public's interest in technology assessment is related to broad issues such as the ecological consequences of technological developments and to personal concerns such as safety in the workplace. |
В основе интереса общественности к оценке технологий лежат такие широкие проблемы, как экологические последствия внедрения новых технических решений, и такие сугубо личные вопросы, как безопасность труда. |
As a result, 15 journalists with foreign passports and foreign press cards who had signed a waiver absolving the army of responsibility for their safety were allowed to enter Jericho freely. |
В результате этой акции 15 журналистов, имеющих заграничные паспорта и заграничные удостоверения сотрудников прессы, подписавшие документ, в котором на армию возлагалась ответственность за их безопасность, получили разрешение свободно въезжать в Иерихон. |
Under the Agreement, the verification mission would begin its functions in Guatemala prior to the end of the armed confrontation, a situation that could potentially hamper the functioning of the mission and jeopardize the safety of its personnel. |
В соответствии с Соглашением миссия по контролю должна приступить к выполнению своих функций в Гватемале еще до прекращения вооруженного конфликта, который потенциально способен воспрепятствовать ее деятельности и поставить под угрозу безопасность ее персонала. |
We are dismayed that these threats have taken precedence both over our Government's, and our President's personal, commitment to the safety of His Holiness and over the will of UNPROFOR to promote the interests of peace in the country. |
Мы обеспокоены тем, что этим угрозам придано более важное значение, чем обязательству нашего правительства и лично Председателя Президиума обеспечить безопасность Его Святейшества и стремлению СООНО способствовать делу мира в стране. |
Representatives of the Abkhazian authorities told the mission that they genuinely wanted all Georgians to come back, but were not pressing them to return immediately since they could not ensure their safety under the present circumstances. |
Представители абхазских властей сообщили миссии, что они искренне желают, чтобы все грузины вернулись обратно, однако они не будут настаивать на их немедленном возвращении, поскольку в нынешних условиях они не могут обеспечить их безопасность. |
I refer to another aspect of the statement made by the President of the Security Council on 17 September: that the Council would hold the Haitian military and security authorities personally responsible for the safety of all United Nations personnel in Haiti. |
Я хотел бы остановиться на другом аспекте заявления Председателя Совета Безопасности от 17 сентября 1993 года: в том плане, что Совет возлагает личную ответственность на военные власти и силы безопасности Гаити за безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций в Гаити. |
The members of the Security Council call upon all concerned to take all steps necessary to bring the violence to an end, to facilitate the work of the Secretary-General's mission and to ensure the safety of its personnel. |
Члены Совета призывают все заинтересованные стороны принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец насилию, облегчить работу миссии Генерального секретаря и обеспечить безопасность ее персонала. |
This Section handles all support matters related to transportation, including aircraft and ship leasing, rental of transportation equipment, movement of personnel or equipment and safety of charted aircraft. |
Эта секция занимается всеми вопросами поддержки, связанными транспортом, включая фрахт самолетов и морских судов, аренду транспортного оборудования, перевозку персонала и оборудования и безопасность эксплуатации зафрахтованных воздушных судов. |
Acknowledging that the effectiveness and safety of United Nations operations are enhanced where such operations are conducted with the consent and cooperation of the host State, |
признавая, что эффективность и безопасность операций Организации Объединенных Наций повышаются, если такие операции проводятся с согласия и при сотрудничестве со стороны принимающего государства, |
First, careful consideration should be given to the possibility of having the future instrument ensure the safety of not only the military, police and civilian members of the peace-keeping operations, but also the personnel of non-governmental organizations and humanitarian aid programmes. |
Прежде всего следует тщательно изучить возможность того, чтобы будущий документ гарантировал не только безопасность военного, политического и гражданского компонентов операций по поддержанию мира, но и безопасность сотрудников неправительственных организаций и программ, оказывающих гуманитарную помощь. |