Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
Road traffic safety has an impact on all the components of sustainable development; it should thus be fully taken into account when drafting and implementing sustainable transport policies. Безопасность дорожного движения оказывает влияние на все компоненты устойчивого развития, поэтому ее следует в полной мере учитывать при разработке и осуществлении стратегий устойчивого развития транспортного сектора.
Concerns were also expressed that even though an ESC system may increase safety under certain conditions, in other cases, it may add unpredictable and unusual characteristics to the vehicle. Была также выражена обеспокоенность по поводу того, что, хотя система ЭКУ может повысить безопасность в некоторых условиях, все же в других случаях она может придать транспортному средству непредсказуемые и необычные свойства.
While the Programme of Action emphasizes counter-proliferation, it calls for increased efforts on three key issues related to national stockpiles; safety, security and the management of small arms and light weapons, ammunition and explosives. В Программе действий не только делается упор на нераспространение, но и содержится призыв к активизации усилий по трем ключевым аспектам, связанным с национальными запасами: безопасность и сохранность запасов стрелкового оружия, легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ и управление ими.
Employees have the collective right to conclude labour contracts with employers covering remuneration, working hours, rest, leave, labour safety, health, and insurance benefits. Работники имеют право заключать коллективные трудовые договоры с работодателями, регулирующие такие вопросы, как вознаграждение, часы работы, отдых, отпуск, безопасность труда, охрана здоровья и страхование.
The NCHR stated that national legislations limit the right to safety and personal freedom, especially the Prevention of Crimes Law, which allows administrative governors and security departments to detain individuals after their release in violation of judicial decisions. НЦПЧ заявил, что национальное законодательство ограничивает право на безопасность и личную свободу и что в первую очередь это касается Закона о предотвращении преступлений, который в нарушение судебных решений допускает задержание руководителями административных органов и департаментами безопасности отдельных лиц после их освобожденияЗЗ.
It assesses the measures on how well they enhance biosecurity, foster laboratory safety, protect the environment, as well as on other considerations such as cost, potential to impede research and to assist the transition to application. Она оценивает меры в зависимости от того, насколько они упрочивают биозащищенность, культивируют лабораторную безопасность, защищают окружающую среду, а также по другим соображениям, таким как стоимость, потенциал препятствовать исследованиям и способствовать переходу к применению.
A number of States had taken measures to implement the right to safety (Austria, Estonia, Germany, Guatemala, Italy, Lithuania, Morocco, Oman, Poland, Spain and Tunisia). В ряде государств (Австрия, Гватемала, Германия, Испания, Италия, Литва, Марокко, Оман, Польша, Тунис и Эстония) были приняты меры по осуществлению права на безопасность.
Sonia Stefanizzi, professor of sociological research at Bicocca University, Milan, Italy, presented a paper entitled "Urban (un)safety" based on the findings of Council research project concluded some months previously. Профессор социологии университета Бикокка, Милан, Италия, Соня Стефаницци представила документ под названием"(Не)безопасность в городах", основанный на выводах, которые были сделаны в рамках завершившегося за несколько месяцев до этого проекта исследований Совета.
(a) A national development strategy with a section on environmental safety was drawn up with the direct participation of NGOs; (а) при непосредственном участии неправительственных организаций была разработана Стратегия развития страны, в которую был вставлен раздел "Экологическая безопасность";
Not only was the safety of citizens in these affected countries put at risk, but peace, security and the stability of their Governments were compromised as well. В результате этого подвергались угрозе не только безопасность граждан этих затронутых данной проблемой стран, но и мир, безопасность и стабильность их правительств.
(e) Performing and documenting safety tests and analyses as input to the governmental mission launch authorization process; ё) проведение испытаний и анализов на безопасность и их документирование в качестве вклада в процесс выдачи правительством разрешения на проведение миссии;
The 160 Member States that had not yet paid their assessments were urged to do so, in full and without conditions, to ensure the safety of United Nations military and civilian personnel on the ground and prevent delays in reimbursing troop-contributing countries. Мы обращаемся к 160 государствам-членам, которые еще не выплатили начисленные взносы, с настоятельным призывом сделать это в полном объеме и безоговорочно, чтобы обеспечить безопасность военного и гражданского персонала Организации Объединенных Наций на местах и не допустить задержек в возмещении расходов странам, предоставляющим войска.
It is therefore clear that the disappearance of her husband took place at a time when access to justice was limited both by restrictions on the legal system itself due to the state of emergency and fear for personal safety due to the conflict situation. Таким образом, очевидно, что исчезновение ее мужа произошло в тот момент, когда доступ к правосудию был ограничен как ограничениями в рамках самой правовой системы, связанными с чрезвычайным положением, так и опасениями за личную безопасность в период конфликта.
(a) The envisaged investment policy would reflect the strategic purpose of funding liabilities and would take into account the safety, profitability, convertibility and liquidity of investments; а) предлагаемая инвестиционная политика будет отражать стратегическую цель финансирования обязательств и обеспечивать безопасность, прибыльность, конвертируемость и ликвидность инвестиций;
We consider the IAEA the leader of international efforts to deliver a safe and secure nuclear future, and we highly appreciate its continued adherence to the three main pillars of its activity: safety, technology and verification. Мы считаем МАГАТЭ лидером международных усилий по обеспечению безопасного развития ядерной энергетики и высоко оцениваем его неизменную приверженность работе по трем следующим главным направлениям: безопасность, технологии и проверочная деятельность.
Financial support of up to 20% may be granted to projects dealing with, for example, port infrastructure, development of road, rail and sea connections, information systems, and equipment promoting the safety of navigation. Финансовая поддержка в объеме до 20% может быть предоставлена в отношении проектов, связанных, например, с инфраструктурой порта, развитием автомобильных, железнодорожных и морских соединений, информационными системами и оборудованием, стимулирующим безопасность судоходства.
Enlist able-bodied citizens to work at enterprises, institutions and organizations, and also to manage the consequences of emergencies and ensure safety at work; привлекать трудоспособных граждан для работы на предприятиях, в учреждениях и организациях, а также для ликвидации последствий чрезвычайных обстоятельств, обеспечивая безопасность труда;
These children can be deported on their own without support even to countries where they were not born, often without anyone who can receive them and guarantee their safety. Эти дети могут быть депортированы без своих родителей и без какой-либо поддержки даже в страны, в которых они не были рождены, где зачастую даже нет людей, способных принять их и гарантировать их безопасность.
Governments should take steps to ensure that they have in place established procedures to ensure the safety and protection of those persons who are asked to provide court evidence as witnesses. Правительствам следует принять меры по введению надежных процедур, обеспечивающих безопасность и защиту лиц, которым предлагается дать свидетельские показания в суде.
Industrial safety and the effects of possible industrial accidents, in particular transboundary effects, became one of the key cross-sectoral areas of the Division's activities. Безопасность в промышленности и воздействие возможных промышленных аварий, в частности их трансграничное воздействие, стали одним из ключевых межсекторальных видов деятельности Отдела.
However, they remained concerned for the life and safety of human rights defenders in this area, especially those individuals who have interacted with United Nations mechanisms. Вместе с тем они заявили о своем сохраняющемся беспокойстве за жизнь и безопасность правозащитников в этом районе, особенно тех лиц, которые сотрудничают с механизмами Организации Объединенных Наций.
However, essential services must continue to be provided where a dispute poses a health, safety or welfare threat, or a threat to educational programs for students. Однако в тех случаях, когда трудовые конфликты ставят под угрозу здоровье, безопасность или благосостояние населения, а также функционирования учебных заведений, предоставление жизненно важных услуг должно продолжаться.
Pipelines should be constructed, manufactured and equipped as well as maintained and operated so as to ensure the safety of employees and third parties, particularly against the risk of fire and explosion. Строительство, конфигурация и оборудование трубопроводов, а также их техническое обслуживание и эксплуатация должны обеспечивать безопасность работающего персонала и третьих сторон, в частности, исключающую риск пожаров и взрывов.
It also recognized that any significant and risk-free increase in nuclear power would be possible only if the international community could meet certain challenges (advances in innovative and evolutionary technologies; nuclear waste treatment; proliferation; safety; and security). Вместе с тем она сознает, что крупный и не сопряженный с риском рост ядерной мощи возможен лишь в том случае, если международному сообществу удастся принять целый ряд вызовов (сдвиги в новаторских и эволюционных технологиях, обработка отходов, распространение, безопасность и сохранность).
The responsibility to protect must be a fundamental guarantee for the safety of persons beyond the security of States, especially in the light of possible abuse by Governments that threaten the life and integrity of its citizens. Обязанность по защите должна быть основополагающей гарантией того, что безопасность людей выше безопасности государств, особенно в свете возможных злоупотреблений правительствами, которые угрожают жизни и целостности своих граждан.