Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
There were no extraction plans or contact points for staff travelling in the countryside should staff fall ill or become injured or other matters arise affecting their safety or security; while a security officer was to accompany each field team, frequently no officer was available. Отсутствуют планы эвакуации или контактные пункты для сотрудников, перемещающихся в сельской местности, на случай болезни, травмы или возникновения других проблем, затрагивающих их безопасность; хотя каждую полевую группу должен сопровождать сотрудник по безопасности, зачастую таких сотрудников не хватает.
However, whenever necessary in the interest of the investigation and the detainee's safety, he or she may be isolated in a room equipped with the basic amenities and necessary sanitary facilities. Вместе с тем всякий раз, когда этого требуют интересы следствия и безопасность заключенного, его могут поместить в изолированное помещение с основными удобствами, отвечающее санитарно-гигиеническим нормам.
With regard to expulsions, paragraph 43 of the report stated that the law provided that "a refugee may not be returned to his country of origin, nor sent to any other where his life, liberty or safety will be threatened". В пункте 43 рассматриваемого доклада говорится, что в отношении выдачи законодательство предусматривает, что "беженцы не могут быть возвращены в страну своего происхождения или высланы в любую другую страну, где их жизнь, свобода или безопасность находятся под угрозой".
The Council further called on the Government of Croatia to ensure the safety, security and rights of all Croatian citizens, take measures to improve public confidence in the police and ensure full reintegration of the Danube region. Совет далее призвал правительство Хорватии обеспечить безопасность, охрану и соблюдение прав всех хорватских граждан, принять меры для повышения уровня доверия общественности к полиции и обеспечить полную реинтеграцию Придунайского района.
The Council underlined the obligation of the Government of Croatia to ensure the safety, security and rights of all its citizens, regardless of ethnicity, and to facilitate the return of all refugees and displaced persons. Совет подчеркнул обязательство правительства Хорватии обеспечить безопасность, охрану и права всех ее граждан, независимо от этнического происхождения, и содействовать возвращению всех беженцев и перемещенных лиц.
Any information that is provided under this article to the requested State shall be provided in a manner that protects the safety or well-being of any victims, potential witnesses and their families or close associates. Любая информация, которая предоставляется согласно настоящей статье запрашиваемому государству, предоставляется таким образом, чтобы при этом обеспечивались безопасность или благополучие любых жертв, потенциальных свидетелей и их семей или близких им людей.
However, this information is already gradually leaking, and the best way to secure the safety as well as evidence regarding these alleged prisoners is to put the potential perpetrators on notice and to have the Council act with urgency and the authority bestowed upon it. Однако эта информация уже начинает постепенно просачиваться, и наилучший способ обеспечить безопасность людей и сохранность доказательств в отношении этих предполагаемых заключенных заключается в том, чтобы указать на возможных преступников и обеспечить принятие Советом неотложных мер в соответствии с теми полномочиями, которыми он наделен.
Calls upon the GURN and in particular UNITA to guarantee unconditionally the safety, security and freedom of movement of all United Nations and international personnel; призывает ПЕНП и, в особенности, УНИТА безоговорочно гарантировать охрану, безопасность и свободу передвижения всего персонала Организации Объединенных Наций и международного персонала;
One of the questions that need answering is whether and to what extent the handling of hazardous materials might conflict with the safety in the direct vicinity. В частности, необходимо найти ответ на следующий вопрос: может ли обработка опасных веществ ставить под угрозу безопасность близлежащей территории и если да, то в какой степени?
Recognizing that effective measures should continue to be taken by the competent authorities of the host country, in particular to prevent any acts violating the security of missions and the safety of their personnel, признавая необходимость дальнейшего принятия компетентными властями страны пребывания эффективных мер, в частности, для предотвращения любых актов, нарушающих безопасность представительств и их персонала,
The Fundamentals of the legislation of the Russian Federation on labour protection, adopted in 1993, establishes general and special standards (the latter applying to young people) protecting labour and guaranteeing labour safety. В 1993 году приняты Основы законодательства Российской Федерации об охране труда, устанавливающие общие и специальные (касающиеся молодежи) нормы, защищающие права трудящихся и гарантирующие безопасность труда.
The democratic changes in his country ushered in new prospects for the population to participate in environmental protection activities, which would enable the country to move closer to ensuring ecological safety and balance in the country. Демократические перемены в Украине открывают новые возможности для участия населения в природоохранной деятельности, что позволит обеспечить более высокую экологическую безопасность и равновесие в стране.
It was necessary to ensure the safety of displaced and refugee women and increase the participation of women in preventive diplomacy, in peacekeeping and in the restoration and consolidation of peace after conflicts were resolved. Необходимо обеспечить безопасность женщин - перемещенных лиц и женщин-беженцев и более широкое участие женщин в превентивной дипломатии, осуществлении операций по поддержанию мира и деятельности по восстановлению и упрочению мира после урегулирования конфликтов.
He also refers to the case of a Mr. Temteme Addisalem Mengistu, who returned to Ethiopia from Greece after obtaining assurances from the Greek Council for Refugees that his safety was guaranteed, and who was immediately arrested upon arrival, in October 1994. Он ссылается также на случай с г-ном Темтеме Аддисалемом Менгисту, который вернулся в Эфиопию из Греции после получения заверений от Греческого совета по делам беженцев в том, что ему гарантируется безопасность, и в октябре 1994 года - сразу же после своего приезда - был арестован.
The safety of witnesses and detainees is assured by the appropriate transportation equipment, namely, by the acquisition of an armoured truck and the procurement of four armoured vans, which will arrive shortly in Arusha. Безопасность свидетелей и задержанных обеспечивается наличием надлежащих транспортных средств, а именно приобретением бронетранспортера и закупкой четырех бронированных автофургонов, которые вскоре прибудут в Арушу.
It is crucial to involve the public and local authorities in decision-making and to build public confidence in the principles that govern the safety of repositories and in waste management programmes. Исключительно важно привлекать население и местные власти к процессу принятия решений и укрепить доверие общественности к принципам, регламентирующим безопасность мест захоронения, и программам обращения с отходами.
Regarding humanitarian emergencies arising out of armed conflict, a political commitment to facilitating the difficult tasks undertaken by humanitarian personnel and to protecting their integrity and safety must be made by all those involved. Что касается гуманитарных чрезвычайных ситуаций, возникающих в результате вооруженных конфликтов, то все соответствующие стороны должны брать на себя политическое обязательство содействовать решению сложных задач, стоящих перед персоналом гуманитарных организаций, и обеспечивать защиту этого персонала и его безопасность.
b) The establishment or adjustment of domestic evidentiary rules that would permit witness testimony to be given in a manner that ensures the safety of the witness)? Ь) принимать или корректировать внутренние правила доказывания, позволяющие давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность свидетеля статьи 24)?
With regard to the right to adequate housing, housing is a basic human need and, consequently, the State has shown particular concern for the housing sector in order to provide appropriate housing that ensures the safety, stability, physical comfort and mental tranquillity of families. Что касается права на достаточное жилище, то жилище является одной из основных потребностей человека и, следовательно, государство проявляет особую заботу о жилищном секторе, для того чтобы создать надлежащие жилищные условия, обеспечивающие безопасность, стабильность, физический комфорт и душевное спокойствие семей.
UNHCR and other humanitarian organizations had had to rescue refugees on their own, and then to decide whether to repatriate them to areas where their safety could not be guaranteed or to leave them to almost certain death in the forests of Zaire. УВКБ и другим гуманитарным организациям пришлось самим заниматься спасением беженцев, а затем принимать решение: репатриировать этих лиц в районы, в которых их безопасность не могла быть гарантирована, или оставить в лесах Заира, где их почти наверняка ожидала гибель.
However, marching through public squares or streets and gatherings or parades which constitute demonstrations liable to constitute a breach of the peace or public order or safety are prohibited . Однако скопления в общественных местах и на путях движения, где проведение собраний и шествий в форме демонстрации способно нарушить общественное спокойствие, порядок или безопасность, запрещаются .
With regard to the question of privileges and immunities, he was concerned about the number of United Nations staff who had disappeared recently and considered that host countries must do everything possible to guarantee the safety of such staff. Что касается вопроса о привилегиях и иммунитетах, то представитель Таиланда выражает обеспокоенность в связи с количеством сотрудников Организации, которые в последнее время пропали без вести, и считает, что принимающие страны должны делать все возможное, чтобы гарантировать безопасность этих сотрудников.
They emphasized that there is still a need for interlocutors in RUF, to implement the peace process, and that the safety of peacekeepers still detained should not be jeopardized by premature measures. Они подчеркнули, что для осуществления мирного процесса все равно должно быть обеспечено участие представителей ОРФ и что нельзя ставить под угрозу безопасность все еще задерживаемых ОРФ миротворцев из-за преждевременных действий.
The outcome document essentially covers all key aspects of children's lives, from the fundamental right to survival, safety and protection to love and support from their families and communities, to education and health, to freedom from all forms of abuse, violence and exploitation. Итоговый документ в основном охватывает все ключевые аспекты жизни детей - от основополагающего права на выживание, безопасность и защиту до любви и поддержки со стороны их семей и общин, образования и здравоохранения, свободы от любых форм злоупотребления, насилия и эксплуатации.
Another issue to which New Zealand attached great importance was that of the safety of United Nations and associated personnel; that aspect of treaty-based crimes might be included in the definition of war crimes. Еще один вопрос, которому Новая Зеландия придает большое значение, - это безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала; этот аспект преступлений по международным договорам мог бы быть включен в определение военных преступлений.