| The occupying power was responsible for the safety of the people in the occupied territories. | Оккупирующая держава отвечает за безопасность населения на оккупированных территориях. |
| The Organization must ensure the safety of personnel as they carry out their noble and selfless tasks in the name of humanity. | Организация должна обеспечивать безопасность персонала при выполнении им благородных и бескорыстных задач во имя человечности и человечества. |
| The planned training includes new requirements in fields such as air safety, air operations and handling of dangerous goods. | Запланированная профессиональная подготовка охватывает аспекты, необходимые для работы на местах, как-то: безопасность воздушных полетов, функционирование воздушного транспорта и обращение с опасными материалами. |
| The total proposed cost increase under security, safety and emergency amounts to $7.5 million. | Общее предлагаемое увеличение расходов по статье «Безопасность, охрана и чрезвычайные ситуации» составляет 7,5 млн. долл. США. |
| Under winter conditions, through appropriate measures, traffic safety and operation shall be secured to the maximum extent possible. | В зимних условиях следует в максимально возможной степени обеспечивать безопасность дорожного движения и его организацию путем принятия соответствующих мер. |
| The safety of United Nations personnel in both peacekeeping and humanitarian missions is a matter of vital concern to all of us. | Безопасность персонала Организации Объединенных Наций в миротворческих и гуманитарных миссиях глубоко затрагивает нас всех. |
| It must have jurisdiction to rule in the interest of victims and to protect the safety of witnesses. | Он должен иметь юрисдикцию с тем, чтобы действовать в интересах жертв и защищать безопасность свидетелей. |
| Forums for urban safety are being established at the regional level to cover Africa, the Indian Ocean and Latin America. | В настоящее время форумы за безопасность в городах создаются на региональном уровне для охвата Африки, Индийского океана и Латинской Америки. |
| Due to an inappropriate application of this notion, asylum-seekers have often been removed to territories where their safety cannot be ensured. | В силу неправильного применения этого понятия лиц, ищущих убежище, часто высылают на территории, где их безопасность не может быть обеспечена. |
| The Government had promised to ensure the safety of the opposition politicians. | Оно обещало обеспечить безопасность политических деятелей оппозиции. |
| We believe that nuclear safety is a crucial factor in promoting the peaceful uses of nuclear energy and public acceptance. | Мы считаем, что ядерная безопасность является решающим фактором, содействующим мирному использованию ядерной энергии и признанию ее роли общественностью. |
| For New Zealand, nuclear safety is a priority area of the IAEA's work. | С точки зрения Новой Зеландии, ядерная безопасность является приоритетной областью деятельности МАГАТЭ. |
| The safety of personnel must be guaranteed at all stages of operations: planning, deployment, management and withdrawal. | Безопасность персонала должна обеспечиваться на всех этапах операций: планирования, развертывания, руководства их ходом и свертывания. |
| Population safety and disaster preparedness - $300,000 ( ) | Безопасность населения и готовность к бедствиям - 300000 долл. США ( ) |
| This trend has mainly two objectives: consumer safety and display of fresh fruit. | Эта тенденция имеет две основные цели: безопасность потребителей и экспозицию свежих фруктов. |
| Item 02.2.3 "Road transport safety" is presented unchanged. | Пункт 02.2.3 "Безопасность на автомобильном транспорте" воспроизводится без изменений. |
| Relevant organizations are those that either through the content of their mission or because of their target groups have a possibility to improve traffic safety. | К числу таких соответствующих организаций относятся те организации, которые либо в силу характера своих задач, либо посредством воздействия на свои целевые группы имеют возможность повысить безопасность дорожного движения. |
| Such a general use is good for the safety of dangerous goods transport and for the harmonization process within Europe. | Такое всеобщее использование вопросника позволит повысить безопасность перевозок опасных грузов и будет способствовать процессу согласования правил европейских стран. |
| Unfortunately, there was an increasing trend whereby central authorities were unable to guarantee the safety of United Nations staff members. | К сожалению, отмечается нарастающая тенденция к тому, что центральные власти не могут гарантировать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Among them is the problem of how to ensure the safety of personnel engaged in humanitarian operations. | Среди этих задач - решение проблемы о том, как обеспечить безопасность персонала, принимающего участие в проведении гуманитарных операций. |
| It is concerned about the fate of the foreign nationals and refugees living in Congolese territory and calls upon the authorities to ensure their safety. | Он озабочен судьбой иностранных граждан и беженцев, проживающих на территории Конго, и призывает власти обеспечить их безопасность. |
| The last area of focus concerns energy, safety and the environment. | Последней сферой, на которую необходимо обратить внимание, является энергетика, безопасность и окружающая среда. |
| Despite Chernobyl, the safety record of the nuclear industry is unmatched by any other major enterprise. | Несмотря на чернобыльскую катастрофу, безопасность объектов ядерной энергетики несопоставима с безопасностью любых других отраслей промышленности. |
| Predeployment training in issues such as safety, security and conduct was vital. | Важное значение имеет учебная подготовка перед развертыванием по таким вопросам, как охрана, безопасность и соблюдение норм поведения. |
| Also, the principle of the neutrality of humanitarian activities must be reaffirmed and the independence and safety of humanitarian personnel must be respected. | Помимо этого необходимо подтвердить принцип нейтральности гуманитарной деятельности и уважать независимость и обеспечивать безопасность гуманитарного персонала. |