| In his view, the local authorities could not ensure the safety of such a large group of internally displaced persons. | По его мнению, местные власти не могут обеспечить безопасность такой большой группы вынужденных переселенцев. |
| This would jeopardize the safety of internally displaced persons and humanitarian workers and the work of human rights observers in the camps. | Это подрывает как безопасность перемещенных лиц и гуманитарных работников, так и работу наблюдателей за положением в области прав человека в лагерях. |
| The overriding concern of the United Nations is the safety and protection of civilians caught in the crossfire of the current conflict. | Главную тревогу у Организации Объединенных Наций вызывает безопасность и защита гражданского населения, оказавшегося в нынешнем конфликте под перекрестным огнем. |
| At no time while this evaluation is being conducted will the safety and confidentiality of any victims receiving services be jeopardized. | При проведении этой оценки будут постоянно обеспечиваться безопасность и конфиденциальность всех получающих помощь жертв. |
| Defenders in Brazil also received numerous death threats in connection with their work and faced attacks against their safety. | Кроме того, в Бразилии правозащитники получали многочисленные угрозы расправы в связи с их деятельностью и подвергались посягательствам на их безопасность. |
| Fearing for their safety, parents may keep daughters from attending classes. | Родители предпочитают запрещать дочерям посещение классных занятий, так как опасаются за их безопасность. |
| Russia ensures the technical safety and secure storage of its nuclear weapons in an appropriate manner. | Россия должным образом обеспечивает техническую безопасность и надежную сохранность ядерного оружия. |
| In the meantime, IAEA should promote practical approaches to ensure the safety of the nuclear fuel cycle. | Между тем МАГАТЭ следует поощрять практические подходы с целью обеспечить безопасность ядерного топливного цикла. |
| Accordingly, the existing Regulations have become less effective and probably do not provide many safety benefits. | По этой причине нынешние правила в определенной степени утратили эффективность и, по-видимому, во многих отношениях не позволяют обеспечивать безопасность. |
| All safety equipment should be examined carefully. | Необходимо тщательно осматривать все оборудование, обеспечивающее безопасность. |
| It was imperative for the international community to ensure their safety and protection. | Международное сообщество обязано обеспечить его безопасность и защиту. |
| The Committee is promoting several bills on the general subject of violence in sports destined to increase the safety of audience in sports events. | Комитет добивается принятия нескольких законопроектов по проблеме насилия в спорте в целом, призванных укрепить безопасность зрителей на спортивных соревнованиях. |
| According to the law, tour operators and travel agents are obliged to take precautionary measures that ensure the safety of the tourists. | Согласно этому закону туроператоры и турагенты обязаны осуществить предупредительные меры, обеспечивающие безопасность туристов. |
| In designing houses and structuring public spaces, the authorities must take explicit account of women's actual and perceived safety. | Проектируя дома и создавая общественные места, органы власти должны обязательно учитывать фактическую и предполагаемую безопасность женщин. |
| Families are reluctant for safety and cultural reasons to allow girls to go to school. | Родители неохотно отпускают девочек в школу из опасения за их безопасность и по культурным соображениям. |
| Argentina and Brazil believe that it is essential to ensure the safety and well-being of all civilians in the Middle East. | Аргентина и Бразилия считают жизненно важным обеспечить безопасность и благополучие всех гражданских лиц на Ближнем Востоке. |
| Because true safety for adults and children began in the family environment, the cycle of domestic violence must be stopped. | С учетом того, что подлинная безопасность взрослых и детей начинается в семье, цикл бытового насилия необходимо остановить. |
| Providing appropriate information backstopping for peacekeeping operations was essential for ensuring the safety of staff and the success of missions. | Крайне важно обеспечить операции по поддержанию мира соответствующими информационными инфраструктурами, чтобы гарантировать безопасность персонала и успешное выполнение сотрудниками их задач. |
| The recent unprovoked attacks on a number of African peacekeepers in Darfur had renewed concern for the safety of field personnel. | Недавние неспровоцированные нападения на ряд миротворцев из африканских стран возродили опасения за безопасность персонала на местах. |
| We are also applying higher technical standards and specifications for vehicles to ensure their safety and operating condition. | Мы также предъявляем более высокие требования к техническим нормативам и спецификациям транспортных средств, с тем чтобы гарантировать их безопасность и надлежащее техническое состояние. |
| Nuclear safety is a permanent concern of the international community, and its continuous improvement should be the aim of all IAEA member States. | Ядерная безопасность постоянно находится в центре внимания международного сообщества, и все государства - члены МАГАТЭ должны стремиться к ее укреплению. |
| He urged the Government to abstain from punishing the returnees for having left without an exit visa and to ensure their safety. | Он настоятельно призвал правительство воздержаться от наказания возвращенцев за то, что они выехали из страны без выездной визы, и обеспечить их безопасность. |
| The Ministers reaffirmed that primary responsibility for the safety of navigation, environmental protection and maritime security lies with the littoral States. | Министры подтвердили, что главная ответственность за безопасность мореплавания, защиту окружающей среды и охрану на море лежит на прибрежным государствах. |
| Staff safety was an ongoing preoccupation in these circumstances. | В этих условиях постоянную озабоченность вызывает безопасность персонала. |
| Likewise, we want to guarantee continued global safety and stability. | Кроме того, мы стремимся обеспечить постоянную глобальную безопасность и стабильность. |