The experts were of the opinion that improved safety and health of fishers should be achieved through the development of national strategies, and that the guidelines should ensure a holistic approach so that all factors influencing safety were comprehensively covered. |
Эксперты придерживались мнения о том, что усиления безопасности и охраны здоровья рыбаков следует добиваться путем разработки национальных стратегий и что в руководство следует заложить целостный подход, обеспечивающий комплексный охват всех факторов, влияющих на безопасность. |
Occupational safety consists of a system, based on relevant legislation or other regulatory instruments, of social, economic, organizational, technological, hygienic and curative and prophylactic health measures, and means to ensure safety and preserve health and fitness for work in the labour process. |
Охрана труда представляет собой действующую на основании соответствующих законодательных или иных нормативных актов систему социально-экономических, организационных, технических, гигиенических и лечебно-профилактических мероприятий и средств, обеспечивающих безопасность, сохранение здоровья и работоспособности человека в процессе труда. |
The new system requires a more precautionary approach to chemical safety and shifts the burden to industry, so that all actors in the supply chain will be obliged to ensure the safety of the chemical substances they handle. |
Новая система предусматривает более осторожный подход к вопросам безопасности химических веществ и перекладывает бремя ответственности на промышленность, так что все участники производственно-сбытовой цепочки будут обязаны обеспечивать безопасность химических веществ, с которыми они работают. |
Individual prisoners may request protective segregation which may be granted if the prison manager is satisfied that the safety of the prisoner is at risk from another person and there is no other reasonable way of ensuring his or her safety. |
Отдельные заключенные могут ходатайствовать об изоляции в целях защиты, и это ходатайство может быть удовлетворено, если начальник тюрьмы удостоверится в том, что безопасность данного заключенного находится под угрозой, исходящей от другого лица, и другого разумного способа обеспечения его или ее безопасности не существует. |
In the area of nuclear safety, the IAEA Safety Fundamentals publication entitled "The safety of nuclear installations" sets out the basic objectives, concepts and principles for ensuring safety of nuclear installations. |
Что касается ядерной безопасности, то в публикации МАГАТЭ категории "Основы безопасности", озаглавленной "Безопасность ядерных установок"6, излагаются основные цели, концепции и принципы обеспечения безопасности ядерных установок. |
The enumeration of the measures for each of both categories 'safety' and 'comfort' are out of scope within this recommendation. |
Перечень мер в контексте категорий "безопасность" и "удобство" выходит за рамки настоящей рекомендации. |
In our view, the time has come to integrate such training in the ADR structure, without affecting transport safety. |
Мы считаем, что пришло время включить такую подготовку в структуру, предусмотренную в рамках ДОПОГ, не подвергая при этом риску безопасность перевозок. |
It eliminates the hydrostatic tank test previously used and uses non-destructive testing which provides a better method of detecting defects and ensures tank car safety. |
Они отменяют применявшееся ранее гидростатическое испытание цистерн, и вводят неразрушающий контроль, являющийся более эффективным методом обнаружения дефектов и обеспечивающий безопасность автоцистерн и железнодорожных цистерн . |
The safety of loading/unloading operations and transportation of dangerous goods on vessels depends on the understanding of the Regulations by these persons. |
От того, насколько хорошо эти лица понимают положения Правил, зависит безопасность погрузочно-разгрузочных операций и перевозки опасных грузов на судах. |
The Vienna Group recognizes the significant role nuclear applications can have in areas including addressing health, water management, agriculture, food safety and nutrition, energy and environmental needs and concerns. |
Венская группа признает ту важную роль, которую ядерные технологии и материалы могут играть в таких областях, как здравоохранение, водопользование, сельское хозяйство, продовольственная безопасность и питание, энергетика и удовлетворение потребностей и устранение проблем в экологической сфере. |
All countries have adopted policies to ensure that distributors guarantee the safety of their products (Guidelines, para. 12). |
Все страны приняли меры политики для обеспечения того, чтобы структуры, занимающиеся распределением продукции, гарантировали ее безопасность (пункт 12 руководящих принципов). |
Such actions also undermined the freedom and safety of navigation in these waters, and damaged peace and stability in the region. |
Такие действия также подрывают свободу и безопасность судоходства в этих водах и негативно влияют на мир и стабильность в регионе. |
All these actions require full respect for freedom of expression and media freedom, which involves the safety of journalists. |
Все эти мероприятия требуют полной реализации свободы выражения мнения и свободы средств массовой информации, что включает и безопасность журналистов. |
Rights, freedoms and safety were all guaranteed and were a precondition for sustainable economic growth and a decent standard of living. |
Данная стратегия гарантирует права, свободы и безопасность, которые являются обязательным условием устойчивого экономического роста и достойного уровня жизни. |
Other projects have covered areas such as nuclear and radiation safety, nuclear science, energy planning and mining. |
Другими проектами были охвачены такие области, как ядерная и радиационная безопасность, ядерная физика, планирование производства энергии и добыча полезных ископаемых. |
The tool covers a wide range of subjects, including the protection of the anonymity of sources, the right of access to information, and the safety of journalists. |
Этот инструмент охватывает широкий ряд вопросов, включая защиту анонимности источника, право доступа к информации и безопасность журналистов. |
Issues covered include decency, honesty, fair competition, social responsibility, truthfulness, comparisons, denigration, testimonials, safety and health, children, data protection and privacy. |
В этих документах затрагиваются такие вопросы, как порядочность, честность, честная конкуренция, социальная ответственность, правдивость, сравнение, клевета, свидетельства потребителей, безопасность и здоровье, дети, защита информации и неприкосновенность частной жизни. |
In some domains, there may be legitimate and understandable concerns for children's safety and well-being in gaining access to some types of information. |
В некоторых сферах могут возникать законные и оправданные опасения за безопасность и благополучие детей при их доступе к определенным видам информации. |
Verify the safety for field entry following any chemical applications |
проверить безопасность выхода в поле после внесения любых химикатов; |
A comprehensive set of EU wide legislation controls the quality and safety of the international road haulage market, impacting both on access to the market and operational standards. |
Всеобъемлющий свод общеевропейских законов регулирует качество и безопасность рынка международных автомобильных перевозок, влияя как на доступ к рынку, так и на эксплуатационные стандарты. |
These entities manage and profit from haulage activity, frequently without having mandated liability for standards or safety and thus could be viewed as distorting the market. |
Эти предприятия управляют перевозками и получают прибыль от них, зачастую не неся обязательной ответственности за стандарты или безопасность, и тем самым могут рассматриваться как искажающие рынок. |
Hungary advised that the interventions had decreased the number of accidents at level crossings and had increased safety at level crossings. |
Венгрия сообщила, что принятые меры позволили снизить число аварий на железнодорожных переездах и соответствующим образом повысить безопасность. |
The main advantage of this proposed alternative is orientation to safety by maintaining good and predictable minimum road illumination distance, controlled glare and removed light source dependent automatic levelling requirement. |
Основным преимуществом настоящего предложения является ориентация на безопасность путем обеспечения надлежащей и предсказуемой минимальной зоны освещенности дороги, контроля ослепления и исключения требования об автоматической регулировке фар в зависимости от источника света. |
To that end, the Mission will conduct community education training programmes on issues such as personal safety, human rights and protection of civilians. |
С этой целью Миссия будет проводить в общинах учебно-просветительную работу по таким вопросам, как личная безопасность, права человека и защита гражданских лиц. |
The military observers also monitor the security situation to keep the Mission abreast of illegal activities that could affect the safety of the observers. |
Военные наблюдатели также отслеживают положение в области безопасности, с тем чтобы оперативно уведомлять Миссию о любой незаконной деятельности, способной поставить под угрозу безопасность наблюдателей. |