| The Chinese delegation condemns all attacks against United Nation personnel and appeals to parties concerned to take necessary measures to ensure their safety. | Китайская делегация осуждает все нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций и обращается к соответствующим сторонам с призывом принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить их безопасность. |
| The safety of women and girls may be no more assured once they are living in refugee camps or among displaced persons. | Как только девочки и женщины оказываются в лагерях беженцев или среди перемещенных лиц, их безопасность более не гарантируется. |
| Women's safety may be no more ensured once in refugee and displaced persons camps or reception centres. | Как только женщины оказываются в лагерях беженцев и перемещенных лиц и центрах временного размещения, их безопасность более не гарантируется. |
| Tanker safety is a major issue on the International Maritime Organisation's protection agenda. | Безопасность танкерных перевозок - один из основных вопросов в программе Международной морской организации в области обеспечения безопасности. |
| Ten staff were trained in the areas of air safety, air operations and movement control during the 2002/03 fiscal year. | В течение 2002/03 бюджетного года десять сотрудников прошли подготовку по таким вопросам, как безопасность воздушного движения, воздушные перевозки и авиадиспетчерское обслуживание. |
| The local population of Mitrovica should also assume responsibility for its own safety. | Местное население Митровицы должно также нести ответственность за свою безопасность. |
| Having agreed to abide by the international commitments it has freely entered into, Chad is receiving the refugees and looking out for their safety. | Согласившись следовать добровольно взятым международным обязательствам, Чад принимает беженцев и обеспечивает их безопасность. |
| The representative of the United Kingdom explained the system by which the vehicle safety defects are addressed in his country. | Представитель Соединенного Королевства ознакомил участников с системой, которая используется в его стране для устранения дефектов, влияющих на безопасность транспортных средств. |
| The safety and well-being of United Nations personnel in any peacekeeping operation must be ensured at all times. | Безопасность и благополучие персонала Организации Объединенных Наций в любых операциях по поддержанию мира должны обеспечиваться постоянно. |
| The issue of children in armed conflict was of crucial importance to Switzerland, concerned as it was to promote human safety in all circumstances. | Вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов является центральным для Швейцарии, стремящейся обеспечить безопасность человека в любых обстоятельствах. |
| It was important to facilitate children's access to information and communication technologies and strengthening measures for guaranteeing their safety on the Internet. | Необходимо содействовать доступу детей к информационным технологиями и средствам коммуникации и укреплять средства, гарантирующие безопасность детей в сети Интернет. |
| It is for that reason that the safety and protection of humanitarian personnel is paramount. | Именно по этой причине обретает первостепенное значение безопасность и защита гуманитарного персонала. |
| We consider that maritime transport of radioactive materials and hazardous waste requires effective prevention and liability regulations to sufficiently guarantee the safety of coastal States. | Мы считаем, что морская перевозка радиоактивных материалов и опасных отходов требует эффективных норм в области предотвращения и ответственности, чтобы в достаточной мере гарантировать безопасность прибрежных государств. |
| The safety of my compatriots is my first priority. | Безопасность моих соотечественников является моей главной задачей. |
| The pre-registration requirement exists only for the procurement of air services, owing to the safety risks involved. | Требование о предварительной регистрации действует только в отношении закупок услуг по авиаперевозкам вследствие того, что безопасность авиаперевозок связана с определенными рисками. |
| The safety of the local community, once the clearance operation has commenced, is generally easily achieved by the implementation of adequate danger areas. | Безопасность местного населения после начала операции по разминированию, как правило, легко обеспечить посредством надлежащего установления опасных районов. |
| The goal is to ensure the nutritional safety of children, as well as that of the population. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить продовольственную безопасность детей, а также всего населения. |
| The differentiation of women's work as regulated by law in industry and the professions is directed at the protection and safety of women. | Законодательно регулируемая отраслевая и профессиональная дифференциация женского труда направлена на охрану и безопасность женщин. |
| It contains a system of measures to provide for the protection and safety of women's work. | Она содержит систему мер, предусматривающих охрану и безопасность женского труда. |
| (c) As mentioned supra, safety is a design feature. | (с) как упоминалось выше, безопасность является конструктивной особенностью. |
| Yet we also recognize the need to ensure the safety of satellites vital to our security and prosperity. | Вместе с тем мы признаем и необходимость обеспечить безопасность спутников, имеющих насущное значение для нашей защищенности и процветания. |
| These measures, while guaranteeing environmental and health safety, could meet more than 29% of the water demand from agriculture. | Эти меры, гарантирующие экологическую и санитарную безопасность, способны обеспечить удовлетворение более 29% потребностей сельского хозяйства в воде. |
| The most important instrument in efforts to promote health, safety and a good environment is the enterprise's internal control system. | Наиболее эффективным инструментом в попытках улучшить гигиену, безопасность и общую благоприятную атмосферу на предприятии, является система внутреннего контроля. |
| Mine safety will be improved by expanding methane recovery at Eastern European coal mines. | Благодаря расширению практики откачки метана из угольных шахт Восточной Европы улучшится безопасность работы в шахтах. |
| Linked to the above - food safety and health concerns, | опасения, связанные с вышеупомянутыми фак-торами: продовольственная безопасность и охра-на здоровья; |