| Online safety and a sense of online responsibility are becoming increasingly important for young people. | Безопасность в сетевой среде и чувство ответственности в сетевой среде становятся все более важными для молодежи. |
| In a number of countries, such as Costa Rica (see box below), child safety online has become a priority in the policy agenda. | В ряде стран, таких как Коста-Рика (см. вставку ниже), безопасность детей в сетевой среде стала приоритетом политической повестки дня. |
| It stressed that the children's safety was under constant threat and that the work had a very serious impact on their mental and physical health. | Они подчеркнули, что безопасность детей постоянно находится под угрозой и что работа приводит к тяжелейшим последствиям для их психического и физического здоровья. |
| Fear for the safety of their staff drives a number of non-governmental organizations and United Nations agencies to restrict their own activities and movements. | Опасения за безопасность своих штатных водителей заставляют многие неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций ограничивать масштабы своей деятельности и передвижения. |
| It was given authorization to travel to a certain point and told that, beyond it, the Government would be unable to guarantee its safety. | Он получили разрешение только на следование до определенного пункта с разъяснением, что дальше его безопасность правительством не гарантируется. |
| A. Freedom of expression and the safety of journalists | А. Свобода выражения мнений и безопасность журналистов |
| UNICEF recognizes that when an emergency strikes, be it a sudden onset natural disaster or an armed conflict, children require special protection to ensure their safety and well-being. | ЮНИСЕФ подчеркивает, что при возникновении чрезвычайной ситуации, которая может быть вызвана неожиданным стихийным бедствием или же стать следствием вооруженного конфликта, дети нуждаются в особой защите, призванной обеспечить их безопасность и благополучие. |
| In the Level 3 emergencies, WFP had to enhance its security systems to ensure the safety of personnel exposed to high levels of risk. | В условиях чрезвычайных ситуаций З-го уровня ВПП пришлось укреплять свои системы безопасности, чтобы гарантировать безопасность персонала, подверженного высокому уровню риска. |
| 3.9 Health promotion in the labour sector, including occupational safety and health | 3.9 Пропаганда здоровья в секторе трудовых ресурсов, включая производственную безопасность и гигиену труда |
| Article 197 of the Code states that the employer must take the necessary precautions in the enterprise and workplace to protect workers' well-being, safety and health. | В статье 197 того же Кодекса устанавливается, что работодатель обязан принимать необходимые меры предосторожности как на всем предприятии, так и на рабочих местах, чтобы должным образом защищать жизнь, обеспечивать безопасность и охранять здоровье работников. |
| There is a need for sustainable transport systems that can offer a choice for mobility while addressing challenges, such as climate change, local pollution and safety, both at city and national levels. | Также налицо необходимость в создании устойчивых транспортных систем, обеспечивающих возможность выбора средства передвижения и позволяющих одновременно с этим решать такие проблемы, как изменение климата, загрязнение окружающей среды и безопасность, как и на уровне города, так и в масштабах всей страны. |
| In this regard, Thailand has been undertaking measures in tandem with the United Nations High Commissioner for Refugees to ensure safety of the Rohingya immigrants. | В этом отношении Таиланд в партнерстве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев принимает меры к тому, чтобы обеспечить безопасность иммигрантов рохинджа. |
| Parents can also increase safety by using parental controls on social networks, online games and browsers or software that can filter or monitor what children see. | Родители также могут повысить безопасность с помощью функции родительского контроля за доступом к социальным сетям, онлайновым играм, браузерам и программному обеспечению с целью фильтрации и отслеживания информации, доступной для просмотра детям. |
| A decent education and upbringing, cultural development and Internet safety for children; | доступность качественного обучения и воспитания, культурное развитие и информационная безопасность детей; |
| DPA stated that due to structural and systemic discrimination women remained in low paying jobs, were subjected to harassment and their safety and health was often compromised in unregulated work. | АПППИ заявила, что из-за структурной и системной дискриминации женщины по-прежнему имеют низкооплачиваемые рабочие места и подвергаются домогательствам, а их безопасность и здоровье часто оказываются под угрозой в условиях, когда их труд не регулируется. |
| Besides, OSHO stipulates that employers must, so far as reasonably practicable, ensure the occupational safety and health of their employees. | Кроме того, УТБГТ требует, чтобы работодатели, в той степени, в которой это разумно необходимо и практически осуществимо, обеспечивали безопасность и гигиену труда своих работников. |
| The fundamental principle, when considering the use of controlled deliveries, is to ensure that the lives or safety of people involved will not be put at risk. | Основополагающим принципом при рассмотрении вопроса о возможном использовании контролируемых поставок является обеспечение того, чтобы жизнь и безопасность вовлеченных людей не подвергались опасности. |
| (c) Enhance the safety of women and girls in all areas: | с) повысить безопасность женщин и девочек в всех областях: |
| Introduce legal provisions effectively guaranteeing the safety of human rights defenders (Poland); | 148.22 ввести законодательные положения, эффективно гарантирующие безопасность правозащитников (Польша); |
| The chemicals used had dangerously compromised water and soil safety, threatening to contaminate the food chain. | Использование химических веществ поставило под серьезную угрозу безопасность воды и почвы. |
| It urged Colombia to guarantee the safety of witnesses and victims, strengthen protection programmes, and ensure compliance with the Inter-American Human Rights System's measures. | Он настоятельно призвал Колумбию гарантировать безопасность свидетелей и потерпевших, усилить программы защиты, а также обеспечить соблюдение мер Межамериканской системы по правам человека. |
| Your rights and safety are sanctified. | "Ваши права и безопасность священны." |
| A lot of people thought this was a fault, but actually it's a very innovative safety feature. | Многие думали, что это недоработка, но на самом деле это такое передовое решение, повышающее безопасность. |
| That was never about my safety, was it? | Тебя никогда не волновала моя безопасность, ведь так? |
| Lana... your safety is more important than any of this. | Лана... твоя безопасность более важна, чем чтобы то ни было |