Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Safety - Безопасность"

Примеры: Safety - Безопасность
The weapons manufacturers' lobby, motivated by greed and the commercial interests of the few, has prevailed over the right of society at large to safety, integrity and peace. Лобби производителей оружия, движимое страстью наживы и коммерческими интересами немногих, одерживает победу над правом всего общества на безопасность, неприкосновенность и мир.
But, the treaty should not provide parties with the opportunity for an easy exit especially if this is to be determined by necessarily subjective judgements regarding such things as the presumed safety or reliability of specific types of nuclear weapons. Дело в том, что Договор не должен давать участникам возможности для легкого выхода, особенно если это будет решаться на основе неизбежно субъективных суждений по таким вещам, как предположительная безопасность или надежность конкретных видов ядерного оружия.
All Agency member States have common interests in ensuring that the work of the Agency in all areas - including safeguards, technical assistance, radiation safety, and so on - receives due recognition. Все государства-члены заинтересованы в обеспечении того, чтобы работа Агентства во всех областях, включая гарантии, техническую помощь, радиационную безопасность и т.д., получила должное признание.
Slovakia welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities in areas such as nuclear safety, radiation protection, radioactive waste management, food production and the development of groundwater resources. Словакия приветствует усилия Агентства, направленные на укрепление технического сотрудничества в таких областях, как безопасность, защита от радиации, захоронение ядерных отходов, производство продуктов и разработка ресурсов почвенных вод.
The draft resolution before us today highlights the important work being carried out by the Agency in a number of fields - safeguards, technical assistance, nuclear safety, radiological protection and radioactive waste management, to name just a few of them. В представленном сегодня нашему вниманию проекте резолюции подчеркивается важность работы, осуществляемой Агентством в ряде областей, - гарантии, техническая помощь, ядерная безопасность, радиационная защита и обращение с радиоактивными отходами, если упомянуть лишь некоторые из них.
No tests should be allowed for any reason or justification including the so-called safety and reliability of the nuclear weapons and perfecting the techniques to further develop nuclear weapons. Не должно допускаться никаких испытаний по какой-либо причине или на основе какого-либо оправдания, включая так называемую безопасность и надежность ядерного оружия и совершенствование методов дальнейшей разработки ядерного оружия.
I feel duty-bound to draw your attention to the fact that it is of vital importance for the continuation of the peace mission in this region that the United Nations guarantees the remaining Serbian population the minimum personal safety and respect for their human rights. Я считаю себя обязанным обратить ваше внимание на тот факт, что для продолжения миссии по поддержанию мира в этом регионе необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций гарантировала остающемуся там сербскому населению минимальную личную безопасность и уважение их прав человека.
Workshops should address specific issues such as the disposal of out-of-date pesticides, safety testing of chemicals, and conditions for ensuring validity of data (GLP procedures). На рабочих совещаниях следует рассматривать такие вопросы, как удаление пестицидов с истекшим сроком годности, испытание химических веществ на безопасность и условия обеспечения достоверности данных (процедуры НЛП).
Training has been provided in air traffic control, aeronautical information services, fire-fighting and other areas, which has improved the safety of air operations and facilitated the delivery of humanitarian aid and commercial goods. Ведется подготовка авиадиспетчеров, работников аэронавигационных служб, пожарников и других специалистов, что повышает безопасность воздушных перевозок и содействует доставке гуманитарной помощи и коммерческих грузов.
These crimes not only jeopardize the safety of these persons, but also create a serious threat to the maintenance of normal international relations which are necessary for cooperation among States. Эти преступления не только ставят под угрозу безопасность этих лиц, но и создают серьезную угрозу для поддержания нормальных международных отношений, необходимых для сотрудничества между государствами.
The Committee noted with appreciation the establishment of the committee of inquiry to investigate the genocide of 1994 to ensure justice for the perpetrators and safety and rehabilitation for survivors. Комитет с удовлетворением отметил создание комитета по расследованию развязанного в 1994 году геноцида, цель работы которого - обеспечить отправление правосудия в отношении преступников, а также безопасность и реинтеграцию в общество всех тех, кто остался в живых.
The Conference also dealt with the concerns of States Parties about nuclear safety, waste management and the transport of nuclear material, the latter being of particular concern to small island States. Конференция рассмотрела также вопросы, вызывающие обеспокоенность государств-участников, такие, как ядерная безопасность, контроль за ликвидацией отходов и перевозка ядерных материалов, причем последний вопрос представляет особый интерес для малых островных государств.
Reiterates its call upon the parties to cooperate fully with UNMOT, and to ensure the safety and freedom of movement of United Nations personnel; вновь повторяет свой призыв к сторонам в полной мере сотрудничать с МНООНТ и обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций;
(c) measures which shall protect the safety and integrity of victims of these crimes and their appropriate compensation and rehabilitation; and с) меры, обеспечивающие безопасность и неприкосновенность жертв этих преступлений, соответствующую компенсацию им и их реабилитацию; и
It has a significant impact not only on the mood of the population but also on its safety, as a direct correlation has been shown to exist between blackouts and crimes. Оно оказывает существенное воздействие не только на настроения среди населения, но и на его безопасность, поскольку установлена прямая взаимозависимость между перебоями в электроснабжении и преступностью.
Demands further that the parties respect fully the safety of UNPROFOR personnel and ensure their complete freedom of movement, including resupply; З. требует далее, чтобы стороны полностью уважали безопасность персонала СООНО и обеспечивали его полную свободу передвижения, включая пополнение запасов;
Tensions have remained high, especially in Sector East, and the Croatian Army has not always prosecuted its campaigns with sufficient regard for the safety of United Nations personnel or Krajina Serb civilians. По-прежнему сохраняется высокая напряженность, особенно в секторе "Восток", и хорватская армия, предпринимая свои кампании, не всегда в достаточной степени учитывает безопасность персонала Организации Объединенных Наций или гражданского сербского населения Краины.
This lack of access has made it impossible to collect direct and first-hand information on the extent to which the Bosnian Serbs respected the rights of all displaced persons and ensured their safety. В результате отсутствия доступа оказалось невозможным собирать непосредственную и свежую информацию о том, в какой степени боснийские сербы уважают права всех перемещенных лиц и обеспечивают их безопасность.
The next topic designated to be the subject of model legislation is occupational safety and health, which is scheduled to be submitted to the Standing Committee for approval in 1997. Следующей темой разрабатываемого типового законодательства будет "Безопасность и охрана здоровья на производстве", которую намечено представить Постоянному комитету для утверждения в 1997 году.
Evacuation 75. Parents living in zones of armed conflict can become so concerned for the safety of their children that they decide to evacuate them, sending them to friends or relatives or having them join large-scale programmes. Родители, проживающие в зонах вооруженного конфликта, могут быть в такой степени обеспокоены за безопасность своих детей, что это может послужить причиной принятия ими решения об их эвакуации, об их отправке к друзьям или родственникам или о распространении на них мероприятий в рамках широкомасштабных программ.
As a host country, the United States has responsibilities with respect to the safety of the Organization and its diplomats and also to the citizens of the United States. Как страна пребывания Соединенные Штаты обязаны обеспечивать безопасность Организации и ее дипломатов, а также граждан Соединенных Штатов.
(a) Infrastructure - repairs and construction of 53 primary schools to ease overcrowding and to ensure the physical safety of students; а) инфраструктуру - ремонт и строительство 53 начальных школ с целью ликвидировать переполненность школ и обеспечить безопасность учащихся;
Special care must be given to the child's health, safety and physical development, and any harm to his or her morality must be avoided. Особое внимание при этом следует обращать на состояние здоровья ребенка, его безопасность и физическое развитие; необходимо также исключить возможность нанесения какого бы то ни было ущерба нравственности ребенка.
The Government of the Republic of Tajikistan and the Tajik opposition shall guarantee the safety and inviolability of the members of the Joint Commission in the performance of their duties. Правительство Республики Таджикистан и таджикская оппозиция гарантируют безопасность и неприкосновенность членам Совместной комиссии в выполнении ими своих функций.
Consequently, both the peacemaking forces of the Commonwealth of Independent States and the United Nations military observers must do everything in their power to ensure the safety of this process. Следовательно, и миротворческие силы СНГ, и военные наблюдатели ООН должны сделать все, чтобы обеспечить безопасность этого процесса.