Relevant provisions are also to be found in various treaties and instruments, at the multilateral, bilateral and national levels, in such fields as pollution, health, radiological emergencies, nuclear safety, and the control of the movement of hazardous wastes. |
Соответствующие положения обнаруживаются и в разных других договорах и актах, утверждавшихся на многостороннем, двустороннем и национальном уровнях и посвященных таким областям, как загрязнение, здравоохранение, аварийные радиационные ситуации, ядерная безопасность и контроль за перевозкой опасных отходов. |
In the latter case, the crime of torture takes the shape of crime against "the right to life and the individual safety". |
В последнем случае преступное деяние, состоящее в применении пыток, приобретает характер преступления против "права на жизнь и личную безопасность". |
Many delegations expressed their support for the FAO/IMO Ad Hoc Working Group on IUU fishing, whose terms of reference also covered such issues as the safety of fishing vessels and pollution prevention. |
Многие делегации выразили поддержку Специальной рабочей группе ФАО/ИМО по вопросам НРП, чей круг полномочий охватывает также такие вопросы, как безопасность рыболовных судов и предотвращение загрязнения. |
Today, countries encounter IAEA personnel pursuing programmes in areas as wide-ranging as water management, cancer treatment, border security, research reactor safety, nuclear material accountancy, animal health and many others. |
Сегодня страны видят, как персонал МАГАТЭ осуществляет программы в столь различных областях, как управление водными ресурсами, лечение рака, обеспечение безопасности границ, безопасность исследовательских реакторов, контроль за сохранностью ядерного материала, здоровье животных и многие другие. |
In its resolution 1296 on protection of civilians in armed conflicts, the Security Council called upon all parties, including non-State actors, "to ensure the safety, security and freedom of movement" of humanitarian relief personnel. |
В своей резолюции 1296, посвященной защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, Совет Безопасности обратился с призывом ко всем сторонам, в том числе негосударственным субъектам, "обеспечивать охрану, безопасность и свободу передвижения" персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи. |
Infrastructure and safety of two-wheelers 39 - 40 9 |
средств и их безопасность 39 и 40 |
Instances have also occurred where refugees and asylum-seekers were refouled, or repatriated against their will, although there was a clear risk to their safety upon their return. |
Были случаи, когда беженцы и ищущие убежища лица были возвращены или репатриированы против своей воли, несмотря на то, что возвращение несомненно ставило под угрозу их безопасность. |
OIC would also be interested in working with its partners to develop a regime of penalties for violating children's safety and rights in situations of armed conflict. |
Кроме того, ОИК заинтересована в сотрудничестве со своими партнерами в целях создания режима наказания за посягательства на безопасность детей и ущемление их прав в условиях вооруженного конфликта. |
(a) The protecting State has failed to secure the safety of its nationals by peaceful means; |
а) оказывающее защиту государство оказалось не в состоянии обеспечить безопасность своих граждан мирными средствами; |
The fulfilment of children's rights to survival, safety, development and participation depends largely on full employment in decent jobs with a living wage and benefits including access to health care for their parents, grandparents or other caregivers. |
Реализация прав детей на выживание, безопасность, развитие и участие в значительной степени зависит от полной занятости при получении достойной работы, обеспечивающей прожиточный минимум и пособия, включая медицинское обслуживание их родителей, дедушек и бабушек или других осуществляющих уход лиц. |
In addition to the matter of refugees and displaced persons, it was also necessary to ensure the safety of UNHCR staff, who often had to work in very dangerous areas. |
Наряду с беженцами и перемещенными лицами необходимо также обеспечить безопасность персонала УВКБ, который зачастую работает в чрезвычайно опасных зонах. |
As for the health concerns which had been raised, in order to ensure the safety of staff, regular tests were conducted of air and water quality as well as of the level of electromagnetic interference in the Secretariat buildings. |
Что касается выраженной озабоченности в связи с проблемой охраны здоровья, то с целью обеспечить безопасность персонала в зданиях Секретариата регулярно проводятся проверки качества воздуха и воды, а также уровня электромагнитных помех. |
GRRF believes that it is time to update the current standards with a harmonized regulation, based on the best practices within existing national regulations, while taking into consideration modern brake system technologies that could improve rider safety. |
GRRF считает, что настало время обновить существующие стандарты согласованными правилами на основе оптимальной практики в рамках действующих национальных предписаний и с учетом современных тормозных систем, способных повысить безопасность мотоциклистов. |
We must be assured that the United Nations will ensure the safety of our people and the stability of the State if the African leadership decides to bring the Taylor matter to successful closure. |
Мы должны быть уверены в том, что Организация Объединенных Наций обеспечит безопасность нашего народа и стабильность государства, если африканские руководители решат довести дело Тейлора до его логического завершения. |
When the lives and safety of civilians are at stake, regardless of where, neither strategic nor economic or other political interests should deter members from acting swiftly upon their united responsibility to protect. |
Когда, где бы то ни было, на карту поставлены жизнь и безопасность мирного населения, ни стратегические, ни экономические, ни политические интересы не должны препятствовать членам Совета принимать оперативные меры в рамках своей общей ответственности за защиту. |
In the consolidation of peace, the international community must invest in reforming the security sector so as to ensure the safety of women, particularly where armies or police have been a source of the violence they experience. |
В деле укрепления мира международное сообщество должно инвестировать в реформу сектора безопасности таким образом, чтобы обеспечить безопасность женщин, особенно там, где армия или полиция являются источником переживаемого ими насилия. |
Shelters are better operated by NGOs that take a women's rights approach, but their creation, maintenance and safety are part of the State's obligation to provide protection. |
Управление приютами обычно осуществляется неправительственными организациями, отстаивающими права женщин, но их создание, содержание и безопасность входят в круг обязанностей государства, касающихся оказания защиты. |
An effective legal framework that protects the safety and rights of abused women and children and that holds perpetrators accountable for their behaviour |
Создание эффективной правовой системы, которая охраняет безопасность и права подвергшихся надругательству женщин и детей и которая привлекает преступников к ответственности за их поведение. |
OIC had called on its member States to prevent children from becoming involved in armed conflicts, and to provide for their personal safety in the event of such conflicts. |
Кроме того, ОИК заинтересована в сотрудничестве со своими партнерами в целях создания режима наказания за посягательства на безопасность детей и ущемление их прав в условиях вооруженного конфликта. |
The Programme strategy focuses on four thematic priorities, one of which is Cleaner Production and environmental sound management of hazardous substances and waste, including chemical leasing, e-waste, chemicals safety and risk assessment. |
Стратегия программы направлена на четыре тематических приоритета, одним из которых является чистое производство и экологически рациональное регулирование опасных веществ и отходов, в том числе химический лизинг, электронные отходы, химическая безопасность и оценка рисков. |
As to the next meeting of the Consultative Process, we believe that the items agreed to form a set of subjects of interest and immediate relevancy: the protection of vulnerable marine environments and navigational safety. |
Что касается следующего этапа Консультативного процесса, то мы считаем, что согласованные пункты представляют собой комплекс представляющих общий интерес и непосредственно актуальных тем: охрана уязвимых морских экосистем и безопасность судоходства. |
In some countries and regions, illicit trafficking in small arms is a relatively serious problem, as it not only constitutes a threat to the personal safety of the local population but also has a negative impact on the security and stability of the region. |
В некоторых странах и регионах незаконный оборот стрелковым оружием представляет собой относительно серьезную проблему, поскольку он не только создает угрозу для личной безопасности местного населения, но и оказывает негативное воздействие на безопасность и стабильность всего региона. |
The safety of humanitarian personnel, who were doing remarkable work, should be ensured, since the perilous conditions in which they functioned sometimes endangered their lives and hindered humanitarian operations. |
Необходимо обеспечить безопасность персонала гуманитарных миссий, выполняющего огромную работу, поскольку особо опасные условия, в которых ему порой приходится работать, не только создают угрозу для жизни этих людей, но и препятствуют нормальному проведению гуманитарных операций. |
Consideration of the following subjects was postponed to the forty-ninth session: comments and proposals on various elements of R.E., formulated by FEVR, safety of children, special rules for certain categories of vehicles and professional driving instruction. |
Рассмотрение следующих вопросов: "Замечания и предложения по различным элементам СР., подготовленные ЕФЖДТП", "Безопасность детей", "Особые правила, касающиеся транспортных средств определенных категорий", "Профессиональное обучение вождению автомобиля", было перенесено на сорок девятую сессию. |
Areas covered included: transport infrastructure, construction of road vehicles, transport of dangerous goods, inland navigation, road traffic safety, contract of carriage and transport facilitation. |
Областями стандартизации являются, в частности, следующие: транспортная инфраструктура, конструкция дорожных транспортных средств, перевозка опасных грузов, внутреннее судоходство, безопасность дорожного движения, договор перевозки и упрощение транспортных процедур. |