| That should take place with strict respect for the norms governing safety and environmental protection. | Это должно происходить при строгом соблюдении норм, регулирующих безопасность и охрану окружающей среды. |
| But nuclear safety is not an issue that can ever be regarded as fixed. | Вместе с тем ядерная безопасность не является вопросом, который можно считать раз и навсегда решенным. |
| Croatia commends the Agency for the successful continuation of its wide-ranging activities in the fields of technology, safety and verification. | Хорватия отдает Агентству должное за успешное продолжение им широкомасштабной деятельности в таких областях, как технологии, безопасность и проверка. |
| All prisoners had the right to be isolated if there was a sound reason to believe that their personal safety was under threat. | Все заключенные имеют право на отдельное содержание, если есть достаточные причины полагать, что их личная безопасность находится под угрозой. |
| Stressing the need for all concerned to ensure the safety of civilians, | подчеркивая необходимость того, чтобы все те, кого это касается, обеспечивали безопасность гражданских лиц, |
| Our actions against terrorism should not in any way compromise the safety and well-being of innocent civilian populations, particularly women and children. | Наши действия против терроризма не должны никоим образом ставить под удар безопасность и благополучие ни в чем не повинных мирных граждан, прежде всего женщин и детей. |
| Members of the LDK remain concerned about their personal safety in the wake of these and other recent attacks. | В связи с этими и другими последними нападениями члены ДЛК по-прежнему испытывают беспокойство за свою личную безопасность. |
| A special company shall be responsible for ensuring the safety of the Central African Head of State. | Специальной роте будет поручено обеспечивать безопасность главы Центральноафриканской Республики. |
| He also appealed for the safety of civilians to be safeguarded. | Он также призвал обеспечить безопасность и защиту гражданского населения. |
| Its essential contribution to nuclear safety is also of great importance to us. | Огромное значение для нас имеет также и его основополагающий вклад в ядерную безопасность. |
| Nuclear safety, like environmental practices, has implications that transcend national boundaries. | Ядерная безопасность, как и деятельность, затрагивающая окружающую среду, влечет за собой последствия, не знающие национальных границ. |
| Urban safety is a common good which has to be protected. | Безопасность в городах является всеобщим достоянием, которое следует защищать. |
| In view of the unstable situation in which UNOMIG operates, the safety of its staff remains a central concern. | С учетом нестабильной обстановки, в которой действует МООННГ, безопасность ее персонала остается одним из центральных вопросов. |
| Technically, the decrees were incompatible with the provisions of the peace agreements, but the State had to guarantee the safety of individuals. | С технической точки зрения эти указы не соответствуют положениям мирных соглашений, однако на государстве лежит обязанность гарантировать безопасность населения. |
| Of great concern is the safety and well-being of more than 1 million internally displaced people. | Особую озабоченность вызывает безопасность и благополучие более 1 миллиона внутренних перемещенных лиц. |
| Delimitation of an increased pressure area by caterpillar tracks increases the all-terrain travel capability, manoeuvrability and safety. | Ограничение области повышенного давления гусеницами повышает проходимость, маневренность, безопасность. |
| They must encourage and facilitate effective international coordination of the relief actions and ensure the safety of medical and humanitarian personnel. | Они должны поощрять эффективную международную координацию деятельности по оказанию помощи и обеспечивать безопасность медицинского и гуманитарного персонала. |
| During the course of the conflict, many displaced persons from the South had sought refuge in the relative safety of this neighbourhood. | В ходе конфликта в этом районе пытались найти относительную безопасность многие перемещенные лица с юга страны. |
| Inter-agency coordination had been strengthened with a view to the better immediate protection of justice officials whose personal safety was at risk. | Для улучшения непосредственной защиты работников правосудия, чья личная безопасность находится под угрозой, были приняты меры по укреплению межведомственной координации. |
| Article 11 of the Penal Enforcement Code establishes the right of convicted persons to physical safety. | В статье 11 Уголовно-исполнительного кодекса закреплено право осужденных на личную безопасность. |
| System safety depends on all these factors and is directly related to the avoidance of ERW. | Безопасность системы зависит от всех этих факторов и прямо связана с избежанием ВПВ. |
| Furthermore, it stressed the subsidiary character of forced expulsion and the need to respect safety and dignity in all circumstances. | Кроме того, Ассамблея подчеркнула, что принудительная высылка не является основной формой высылки и что необходимо уважать безопасность и достоинство личности во всех обстоятельствах. |
| In other areas, such as traffic safety, gender and ethnicity have not prompted any extra measures. | В других областях, таких, как безопасность движения, гендерные факторы и факторы этнической принадлежности не потребовали принятия каких-либо дополнительных мер. |
| If their health or safety is at risk, they can be accepted without a referral. | Если их здоровье или безопасность подвергаются риску, их могут принять без направления. |
| Said invention increases the reliability and operational safety of automobile transport means during the winter season. | В результате повышается надежность и безопасность эксплуатации автотранспортных средств в зимнее время. |