| It also makes it a requirement for banks to update their information concerning account-holders if any subsequent changes take place in that information. | Положение требует также, чтобы банки каждый раз обновляли информацию о держателях счетов в случае любого последующего изменения такой информации. |
| There should be a requirement for financial institutions to report suspicions of terrorism financing. | Для финансовых учреждений должно быть установлено требование сообщать о подозрениях, возникающих в связи с финансированием терроризма. |
| To facilitate the fulfilment of this reporting requirement the secretariat prepared provisional electronic spreadsheets as an interim reporting tool to be used in 2005 only. | С целью оказания содействия выполнению этого требования о представлении данных секретариат подготовил электронные таблицы, которые будут использоваться в качестве временного средства для представления отчетности только в 2005 году. |
| The attendance in the training course is an annual requirement that would provide continuing professional education and updating of the latest developments in that field. | Ежегодное посещение этих учебных курсов является обязательным, и они проводятся в целях обеспечения непрерывной профессиональной подготовки и представления обновленной информации о последних событиях в данной области. |
| The draft law will strengthen the requirement to declare large financial transactions which exceed a certain amount. | В проекте Закона будет закреплено требование о сообщении крупных валютных операций свыше фиксированной суммы. |
| A common approach by the international community remains a requirement for the rehabilitation of Kabul International Airport. | Сохраняется требование о применении международным сообществом общего подхода в отношении восстановления Кабульского международного аэропорта. |
| It also meets the requirement to ensure that such technologies do not fall into the wrong hands. | Это также отвечает требованию о том, чтобы такие технологии не попадали в руки злоумышленников. |
| Some members questioned the proposed size of blocks and the requirement for contiguity of such blocks. | Некоторые члены поставили под вопрос предлагаемый размер блоков и требование о том, чтобы такие блоки были непрерывными. |
| This is consistent with the IPSAS requirement that government business enterprises, including financial institutions such as banks and lending agencies, apply IFRS. | Это отвечает требованию МСУГС о том, чтобы государственные предприятия, в том числе финансовые учреждения, такие, как банки и кредитные организации, использовали МСФО. |
| Several colleagues spoke about the logistics requirement, which needs to be addressed. | Ряд коллег говорили о материально-техническом обеспечении, на которое также необходимо обратить внимание. |
| Mr. SCHEININ considered that the distinction pointed out by Sir Nigel was insignificant since the effective remedy requirement remained implicit. | Г-н ШЕЙНИН считает, что различие, на которое указал сэр Найджел, не имеет значения, поскольку требование о предоставлении эффективных средств правовой защиты является безусловным. |
| CEDAW-OP unambiguously states that it is the date of the entry into force of the Optional Protocol that is decisive for this admissibility requirement. | КЛДЖ-ФП прямо определяет, что решающее значение для требования о приемлемости имеет дата вступления в силу Факультативного протокола. |
| The mere non-performance by the buyer could not fulfil the requirement of notice of suspension. | Простое невыполнение обязательств покупателем не отвечает требованию, касающемуся дачи извещения о приостановлении исполнения обязательств. |
| The requirement of proportionality was restated by the International Court of Justice in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case. | Требование пропорциональности было подтверждено Международным Судом в деле о проекте Габчиково-Надъямарош. |
| A certified record of entry into the country or a certificate of alien registration is the only requirement. | Единственным условием является легальный въезд в страну или получение иностранцами справки о регистрации. |
| The Law does not prescribe the mandatory requirement for the woman to take her husband's family name upon entering into marriage. | Закон не устанавливает обязательного требования о том, чтобы женщина брала фамилию мужа при вступлении в брак. |
| There were direct correlations between early marriage, the requirement of obedience to the husband, polygamy, the extremely high birth rate and poverty. | Существует прямая взаимосвязь между ранним браком, требованием о послушании мужу, многоженством, чрезвычайно высокой рождаемостью и нищетой. |
| A bill had already been submitted to abolish the parental consent requirement. | Уже представлен на рассмотрение законопроект с целью отменить обязательное требование о получении согласия родителей на вступление в брак. |
| Regular reporting on the progress made would be a requirement. | Можно было бы ввести требование, касающееся регулярного представления отчетности о ходе работы. |
| There will now be no requirement to produce evidence that the de facto relationship has survived during the first five years after separation. | Отныне не будет предъявляться требование о предоставлении доказательств того, что родственная связь фактически поддерживалась в течение первых пяти лет разлуки. |
| The requirement for a blind area equal to the length of the craft appears overly restrictive. | Требование о протяженности зоны отсутствия видимости, равной длине судна, представляется слишком жестким. |
| The proposal by Austria concerning the reporting requirement in 7.1.5.8 and 7.2.5.8 was withdrawn. | Предложение Австрии, касающееся требования о представлении данных, предусмотренного в подразделах 7.1.5.8 и 7.2.5.8, было отозвано. |
| Several guarantee associations confirmed that the guarantee requirement had assisted them in avoiding access to the system of non-reliable operators. | Несколько гарантийных объединений подтвердили, что требование о представлении гарантии помогло им перекрыть доступ к системе ненадежных операторов. |
| The Committee recommends that any necessary additional requirement be reported in the performance report for UNFICYP. | Комитет рекомендует включить информацию о любых необходимых дополнительных ассигнованиях в доклад об исполнении бюджета ВСООНК. |
| Before implementing the requirement to report inventories, a national inventory database should be set up. | Прежде чем выполнять требование о представлении инвентарных данных, следует создать национальную инвентарную базу данных. |