Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The Government is mindful that the requirement to make repayments should not deter reasonable actions, impede access to justice, or cause serious financial hardship. Правительство заботится о том, чтобы требование о возмещении затрат не ограничивало доступа к обоснованным действиям и к правосудию и не вызывало серьезных финансовых трудностей.
Issue Resolution Given the requirement for independence within the review, different viewpoints with respect to methodology, policy and practices may arise from time to time. Учитывая требование о независимости при проведении обзора, время от времени могут возникать разногласия в отношении методологии, политики и практики.
b) May - 4th Progress report and Head restraint height requirement draft submitted to GRSP Ь) май - представление Рабочей группе GRSP четвертого доклада о ходе работы и проекта требований по высоте подголовников
The only statutory requirement for opening a private school in Ontario is the submission of a "notice of intention to operate a private school". Единственным требованием для открытия частной школы в Онтарио является "уведомление о намерении создать частную школу".
It submits that the requirement that an appeal be co-signed by a lawyer does not place an unreasonable burden on appellants. Оно считает, что требование о наличии на ходатайстве подписи адвоката не является чрезмерно обременительным для лиц, подающих ходатайства.
Another element of interest in the Model Regulations was the requirement to share certain information such as cancellation of certificates and the reporting of irregular shipments. Еще одним вызвавшим интерес элементом Типовых правил было требование предоставлять определенную информацию, такую, как сведения об аннулировании сертификатов и о необычных поставках.
The Government has taken note of the Committee's concern regarding the requirement that both spouses must have attained the age of 24 to be eligible for family reunification. Правительство учло озабоченность Комитета по поводу требования о достижении обоими супругами 24-летнего возраста, чтобы иметь право на воссоединение семьи.
The financial security requirement ensures that the person in question does not burden the State financially, which should not be the result of family reunification. Требование о финансовой безопасности обеспечивает такое положение, при котором затрагиваемое лицо не обременяет государство в финансовом отношении, равно как и в случае воссоединения с семьей.
It is emphasized, that exceptions can be made from the requirement for security, where family reunification of spouses is allowed as a consequence of Denmark's international obligations. Подчеркивается, что в случаях, когда воссоединение супругов разрешается вследствие международных обязательств Дании, могут делаться исключения из требования о гарантии.
Lebanon had complied with the requirement of General Assembly resolution 56/186 by submitting a detailed report on progress made in the implementation of the resolution. Ливан руководствовался своими обязательствами, которые на него возлагает резолюция Генеральной Ассамблеи 56/186, представляя подробный доклад о прогрессе в осуществлении этой резолюции.
Geck, Randelzhofer, Parry, Kunz and Jones do not accept the genuine link requirement as a rule of customary international law. Гек, Рандельццхофер, Пэрри, Кунц и Джоунз не признают требования о наличии подлинной связи в качестве нормы международного обычного права.
The requirement in draft article 44 for the injured State to give notice of its claim went too far and would not succeed. Содержащееся в проекте статьи 44 положение о том, что потерпевшее государство должно уведомлять о своем требовании, заходит слишком далеко и позитивных результатов не сулит.
The banks are not aware of any discriminatory practices against women in de facto relationships and it is not a requirement for loan applicants to be married. Банкам не известно о какой-либо дискриминации в отношении женщин, состоящих в отношениях де-факто, и от заемщика не требуется состоять в браке.
In line with this requirement, several organizational changes across the Registry and the Common Services Division, as outlined in the following paragraphs, have been effected. В соответствии с этим требованием в Секретариате и Отделе общего обслуживания был осуществлен ряд организационных изменений, о чем говорится в пунктах ниже.
The uncertainties arising from differences across national legal systems are mitigated by the notification requirement on implementation measures under article 4(3) of the draft Convention. Неопределенность, вытекающая из различий в национальных правовых системах, уменьшается благодаря требованию об уведомлении о мерах по осуществлению согласно статье 4(3) проекта конвенции.
Although responsibility for this tragedy is difficult to establish because the risks were unknown before, the key requirement now is to take urgent action to mitigate the effects. Хотя ответственность за эту трагедию трудно установить, поскольку о существовавшем риске ранее ничего не было известно, основное требование сегодняшнего дня состоит в принятии срочных мер с целью смягчения ее последствий.
The requirement for a judicial order is in most cases observed in those States whose legal systems are based on the provisions of civil law. Требование о наличии судебного постановления в большинстве случаев характерно для государств, правовая система которых основывается на положениях гражданского права.
In addition, it was suggested that draft article 45 could include a requirement that parties act in good faith along the lines contained in article 43. Кроме того, было высказано мнение о том, что проект статьи 45 мог бы содержать требование к сторонам действовать добросовестно, сформулированное аналогично тексту, содержащемуся в статье 43.
For example, the U.S. already complies with the ICAO requirement that 100 percent of hold baggage be screened. Например, Соединенные Штаты уже соблюдают требования ИКАО о 100-процентной проверке ручной клади.
Fulfilment of this requirement is also necessary in order for a simple interpretative declaration to have the effects provided for in guideline 1.5.3. Выполнение этого требования необходимо также для того, чтобы простое заявление о толковании имело действие, предусмотренное в основном положении 1.5.3».
In view of these facts, Bulgaria is not entitled not to raise, for the first time, the assertion of the requirement that local remedies be exhausted. Ввиду этих фактов Болгария не имеет права впервые утверждать о наличии требования об исчерпании местных средств правовой защиты».
However, the expanded jurisdiction provided in the Criminal Code is qualified by the requirement to obtain the consent of the Attorney General of Canada to institute proceedings against non-citizens). Однако применение расширенной юрисдикции согласно Уголовному кодексу обусловлено требованием о необходимости получения согласия генерального прокурора Канады для возбуждения разбирательства против неграждан).
The State has to develop into a broad-based progressive modern society, taking into account that gender equality remains a pre-eminent requirement of a good and just society. Государство должно стремиться к созданию современного, открытого и прогрессивного общества, памятуя о том, что равенство между мужчинами и женщинами остается важнейшим условием установления справедливых и человечных отношений в обществе.
He urged the Working Group to express their opinions on both the inclusion of "enforceable" and on the requirement that the agreement should be signed. Он настоятельно призывает Рабочую группу выразить свое мнение как по поводу вклю-чения слов "может быть приведено в исполнение", так и в отношении требования о необходимости подписания соглашения.
First, beyond norm-setting, is there any real-life functional requirement for the BWC regime? Во-первых, существует ли помимо установления норм какое-либо реальное функциональное требование относительно режима Конвенции о биологическом оружии?