UNFPA informed the Board that the commitment control module and the requirement for expenditures to pass budget checking in the Atlas system would effectively prevent pre-financing. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что модуль контроля обязательств и требование, чтобы расходы проходили бюджетную проверку в системе "Атлас", позволит эффективно предотвращать авансовое финансирование. |
Thus, the definition was too broad and needed to be limited by the requirement of risk. |
Таким образом, это определение является слишком широким, и необходимо ограничить его путем включения требования о наличии риска. |
UNFPA informed the Board that country offices have been advised of the requirement to complete receipt and inspection reports on a number of occasions. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что страновые отделения были неоднократно информированы о необходимости составления актов приемки. |
In their view, the requirement of a declaration of exceptional risk was the most important obstacle to the protective regime of the Convention. |
По их мнению, требование относительно объявления о существовании особого риска является наиболее серьезным препятствием на пути применения защитного режима Конвенции. |
The Secretariat pointed out that there was not currently a General Assembly resolution in effect that exempted language staff from the five-year mobility requirement. |
Секретариат разъяснил, что в настоящее время отсутствует какая-либо действующая резолюция Генеральной Ассамблеи, которая исключала бы применение требования о мобильности в течение пятилетнего периода в отношении лингвистического персонала. |
Furthermore, the Committee is concerned at the possible obstacles posed by the requirement to pass a language examination. |
Кроме того, Комитет обеспокоен возможными препятствиями, которые возникают в связи с требованием о прохождении экзамена на знание языка. |
The State party argues that there is no requirement in the Covenant to grant legal aid for constitutional motions. |
Государство-участник высказывает мнение о том, что в Пакте нет требования о предоставлении юридической помощи при подаче конституционных ходатайств. |
The pre-registration requirement exists only for the procurement of air services, owing to the safety risks involved. |
Требование о предварительной регистрации действует только в отношении закупок услуг по авиаперевозкам вследствие того, что безопасность авиаперевозок связана с определенными рисками. |
The expert from OICA drew the attention of GRE to recent statistics, indicating that only 3 of 1000 braking applications fulfil this deceleration requirement. |
Эксперт от МОПАП обратил внимание GRE на последние статистические данные, свидетельствующие о том, что данное требование о замедлении выполняется лишь в трех из тысячи случаев торможения. |
The Covenant does not explicitly refer to this requirement of implementation, but it is implicit in every obligation. |
В Пакте не содержится явного требования о его осуществлении, однако оно подразумевается в каждом обязательстве21. |
The terms of the agreements expressly set out an understanding of the claimant's requirement that the fees would be repatriated in United States dollars. |
В условиях соглашений четко отражено требование заявителя о необходимости репатриации сумм вознаграждения в долларах Соединенных Штатов. |
However, in none of these contracts the requirement for liquidated damages was enforced. |
Вместе с тем меры по обеспечению выполнения положений о заранее оцененных убытках ни по одному из контрактов приняты не были. |
The sea leg from Seattle to Hawaii alone would not meet the requirement that the sea leg should involve cross-border transport. |
Только морского этапа из Сиэтла на Гавайи не будет достаточно для удовлетворения требования о том, чтобы морской этап охватывал трансграничную перевозку. |
The expert from Germany agreed that, in his experience, the present method and steering time requirement was acceptable. |
Эксперт от Германии согласился, что с точки зрения его собственного опыта требования об использовании нынешнего метода и о времени управления являются приемлемыми. |
Most secured transactions laws share the requirement that notice must be given to certain parties with respect to a proposed disposition. |
В большинстве законов об обеспеченных сделках содержится требование о том, что определенным сторонам должно быть дано уведомление в отношении предлагаемого отчуждения. |
Support was expressed for maintaining a requirement that the holder should be in "lawful" possession of a negotiable transport document. |
Была выражена поддержка сохранению требования о том, что держатель должен "законно" владеть оборотным транспортным документом. |
The requirement that any force used must be reasonable also ensured that criminal liability would apply in appropriate cases. |
Требование о том, что любая сила должна являться разумной, также обеспечивает применение уголовной ответственности в соответствующих случаях. |
Upon receipt of such notification, the Executive Board shall forthwith notify the project participants of the requirement to provide the outstanding certification report. |
По получении такого уведомления Исполнительный совет немедленно уведомляет участников проекта о необходимости представления просроченного доклада о сертификации. |
Following the implementation of the ship information system, there will be a mandatory requirement to provide information on consignments in advance. |
После установления системы судовой информации будет введено обязательное требование о предварительном представлении информации относительно партии. |
It should be noted however that the requirement to report STRs only came into effect in November 2001. |
Вместе с тем следует отметить, что требование о представлении СПС начало действовать в ноябре 2001 года. |
There is currently no regulatory requirement for advanced passenger information within South Africa. |
Обязательной процедуры заблаговременного информирования о пассажирах в Южной Африке на данный момент не существует. |
When the defendant is a juvenile, the court shall take into consideration the requirement to maintain the juvenile's educational programmes. |
Когда обвиняемый является несовершеннолетним, суд должен принимать во внимание требование о необходимости продолжения образовательных программ для несовершеннолетних. |
There is no necessity for a "reliability requirement" to be introduced as a complement to a non-existent attribution rule. |
Следовательно, нет никакой необходимости дополнять в документе "требованием о надежности" отсутствующую в нем норму об атрибуции. |
The proposed new text suggested that the writing requirement for arbitration agreements be omitted from article 7 (2). |
В этом новом тексте предлагалось исключить из статьи 7(2) требование о письменной форме арбитражного соглашения. |
Moreover, international stock exchanges could consider including the mandatory disclosure of payments made by companies as a listing requirement. |
Кроме того, международные фондовые биржи могут подумать о включении в число требований к компаниям, желающим зарегистрироваться, требование об обязательном разглашении информации об их платежах. |