Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The CTC will continue to be in contact with all these States, offering whatever help or advice they need to complete the reporting requirement. КТК будет продолжать поддерживать контакты со всеми этими государствами, предлагая любую помощь и консультативную поддержку для того, чтобы они смогли выполнить требование о представлении докладов.
The view was expressed that the requirement of both lawful and habitual residence set too high a threshold and could deprive stateless persons and refugees of effective protection. Было высказано мнение о том, что требование как о законном, так и об обычном месте жительства представляет собой чересчур высокий пороговый уровень и может лишить лиц без гражданства и беженцев эффективной защиты.
For example, the requirement that the injured person pursue only the remedies available "as of right" was considered overly narrow. Например, требование о том, чтобы потерпевшее лицо использовало только средства правовой защиты, имеющиеся у него «по праву», было названо чересчур узким.
This Convention differs from the service provisions under the 1954 Civil Procedure Convention in its standardized service documents and its requirement that each contracting State designate a central authority. Эта Конвенция отличается от положений о вручении документов, содержащихся в Конвенции по вопросам гражданского процесса 1954 года, поскольку в ней определяются стандартные сопроводительные документы, а также содержится требование о том, что каждое договаривающееся государство обязано назначить центральный орган.
The 1992 revision of Commercial Code eliminated the requirement that a husband must give authorization for his wife to work as a vendor. В 1992 году был пересмотрен Торговый кодекс, что позволило отменить требование о получении согласия супруга на работу жены в сфере торговли.
Please elaborate on how the requirement to obtain an exit visa in order to leave the country is considered compatible with the State party's obligation under article 12. Просьба конкретизировать, каким образом требование о получении визы на выезд с целью покинуть страну считается совместимым с обязательством государства-участника по статье 12.
That fact was confirmed also by the absence in many countries of a requirement that suppliers comply with the notice filing to establish priority. Это обстоятельство подтверждается также отсутствием во многих странах требования о том, чтобы поставщики соблюдали требование о регистрации уведомления для установления приоритета.
Eliminate the rotation requirement for the oversight functions Отмена требования о ротации применительно к надзорным функциям
The Office of Central Support Services accepted that recommendation and stated that it would seriously consider the requirement of bid bonds in future requests for proposals. Управление централизованного вспомогательного обслуживания согласилось с указанной рекомендацией и отметило, что тщательно изучит вопрос о включении в будущие просьбы направлять оферты требования в отношении представления гарантийных облигаций по заявкам.
It should be recalled that UNHCR has no delegated authority to waive its immunity (a requirement sine qua non for appearing in court). Следует напомнить о том, что УВКБ не имеет делегированных полномочий на отказ от своего иммунитета (необходимое условие, чтобы предстать перед судом).
At the Regional Office for Asia and the Pacific, two out of 10 special service agreements examined likewise did not comply with the requirement. В Региональном отделении для Азии и Тихого океана этому же требованию не соответствовало 2 из 10 соглашений о привлечении специалиста со стороны, которые были проверены Комиссией.
That question will be investigated during the intersessional period by a working group, whose mandate includes a direct requirement of coordination with the secretariat of the Convention on Biological Diversity. Этот вопрос будет изучен в межсессионный период рабочей группой, мандат которой предусматривает обязательную координацию непосредственно с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
For projects not audited by the Board, the requirement remained that their submission be made within 12 months after the completion date of the project. В отношении проектов, не проверенных Комиссией, продолжает действовать требование о представлении документации в течение 12 месяцев после даты завершения проекта.
The view was expressed that such an exemption might be considered owing to the potential future negative impact of the mobility requirement in language services. Было выражено мнение о возможности рассмотрения такого изъятия ввиду возможных негативных последствий применения требования в отношении мобильности в языковых службах в будущем.
The requirement of submitting reports to the Security Council and the General Assembly on children and armed conflict has also increased United Nations attention to these concerns. Требование о подготовке докладов для Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по вопросам детей и вооруженных конфликтов также способствовало активизации внимания, уделяемого в рамках Организации Объединенных Наций проблематике детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
It was also noted that the requirement to inform the public about the activities and the risks involved should be formulated in accordance with national laws. Отмечалось также, что информирование общественности о деятельности и связанных с ней рисками должно производиться в соответствии с национальным законодательством.
Moreover, the Section reviewed the requirement and worked with the Procurement Division to negotiate systems contracts with vendors that offered more advantageous packages for warranty, training and other ancillary issues. Кроме того, Секция провела обзор потребностей и во взаимодействии с Отделом закупок обсудила вопрос о системных контрактах с поставщиками, предлагающими более выгодные пакеты гарантийных обязательств и услуг в области профессиональной подготовки, и другие смежные вопросы.
Concerning war weapons, there has been a far-reaching licensing requirement for practically all procurement and brokering activities of the War Weapons Control Act) since 1978. Что касается боевого оружия, то с 1978 года действует строгое требование о лицензировании практически всех видов закупочной и посреднической деятельности Закона о контроле над боевым оружием).
1(a): requirement for motor vehicles in international traffic to be registered требование о регистрации автомобилей, находящихся в международном движении
There has been a significant increase in United Nations membership, and the question of the equitable representation of States in the Council has become a fundamental requirement. Произошло значительное увеличение численности членов Организации Объединенных Наций, и вопрос о справедливом представительстве государств в Совете стал основным требованием.
Wide support was expressed for the formulation of draft article 7.3, which set out the requirement that the shipper should provide to the carrier certain information, instructions and documents. Широкая поддержка была выражена формулировке проекта статьи 7.3, в которой устанавливается требование о том, что грузоотправитель по договору должен представлять перевозчику определенную информацию, инструкции и документы.
In derogation from the requirement of 9.1.2.1.2 a competent person under the control of the of the vehicle may issue a certificate of approval. В отступление от требований пункта 9.1.2.1.2 компетентное лицо, действующее под контролем транспортного средства, может выдавать свидетельство о допущении к перевозке.
It also imposed a "sunset" requirement under which the specific powers relating to preventive detention and investigative powers cease to apply unless extended by a legislative resolution. В законе также предусмотрено требование о "прекращении действия", согласно которому особые полномочия, связанные с превентивным помещением под стражу и следственными функциями, прекращают применяться, если их действие не будет продлено законодательным решением.
A requirement to document the reasons for delays in the disciplinary process where exceptional circumstances apply; and требование о регистрации оснований для отсрочек дисциплинарного производства в тех случаях, когда имеются чрезвычайные обстоятельства; а также
An unconditional segregation requirement would mean that those prisoners would serve their sentences in isolation or that substantial staff increases would be needed. Безусловное требование о раздельном размещении означало бы, что эти заключенные отбывали бы наказания изолированно, или потребовалось бы существенно увеличить штат сотрудников.