It is imperative, therefore, that the number be correspondingly increased, taking into account the Charter requirement for equitable geographical distribution. |
Поэтому необходимо должным образом увеличить это число, принимая во внимание требование Устава о справедливом географическом распределении мест. |
A number of documents of the International Year refer to the requirement to deal with this. |
В некоторых документах Международного года семьи говорилось о необходимости принять меры в этой связи. |
There was also an apparent difficulty in formulating the requirement for legitimate countermeasures in article 12. |
Также имеются очевидные трудности с формулировкой требования о законных контрмерах в статье 12. |
Article 37 contained the general requirement that the accused should be present during the trial. |
В статье 37 содержится общее положение о том, что обвиняемый должен присутствовать на устном разбирательстве. |
As a result, the requirement that such individuals take part should not be seen as necessary. |
В связи с этим требование о том, чтобы такие лица не принимали участия в деле, не представляется необходимым. |
Negotiated contracts: exceptions to requirement for invitations to bid or requests for proposals |
Контракты, заключаемые на основе переговоров: исключения из положений о требовании о направлении предложений участвовать в торгах или просьб о выставлении заявок |
Following the reform of the electoral law, the requirement to request authorization to hold meetings during an election campaign had been abolished. |
После реформы закона о выборах было устранено требование о подаче просьбы в отношении разрешения на проведение собраний в ходе избирательной кампании. |
In that regard, it would also be helpful to dispense with the requirement of prior authorization for political meetings. |
В этой связи было бы целесообразно отменить требование о получении предварительного разрешения на проведение политических митингов. |
The author, who did not meet this requirement, therefore did not apply for benefits at that time. |
Поэтому автор, которая не удовлетворяла указанному требованию, не ходатайствовала о выплате пособия в то время. |
The assistance requirement applies to the voter registration process as well as to voting itself. |
Положения о помощи распространяются как на регистрацию избирателей, так и на само голосование. |
Statistics on women and development were an imperative requirement, particularly in Africa, where women were further impoverished by the chronic economic situation. |
Важнейшим необходимым условием этого является наличие статистических данных о женщинах и развитии, особенно в Африке, где хронически сложное экономическое положение ведет к дальнейшему обнищанию женщин. |
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its conviction that international cooperation is the main requirement for effectively combating the drug nightmare. |
В заключение моя делегация хотела бы еще раз заявить о своей убежденности в том, что международное сотрудничество является главной предпосылкой эффективной борьбы с кошмаром наркотиков. |
Meanwhile, the Administration will enforce the requirement for the acknowledgement of receipt of assets. |
Пока реализация проекта не завершена, Администрация будет обеспечивать соблюдение требования о подтверждении получения имущества. |
The requirement for an operational reserve was temporarily suspended by the Executive Board at its annual session in 1995. |
Действие требования о наличии оперативного резерва было временно приостановлено Исполнительным советом на его ежегодной сессии в 1995 году. |
UNDP should reaffirm the requirement for on-site monitoring of projects. |
ПРООН следует подтвердить требование о контроле за осуществлением проектов на местах. |
These responsibilities go beyond the requirement of respecting each other's sovereignty. |
Эти обязанности выходят за рамки требования о соблюдении суверенитета друг друга. |
The requirement to comply under international law and the Peace Agreement is clear. |
Требование о соблюдении обязательств в соответствии с международным правом и Мирным соглашением вполне очевидно. |
All the offices concerned have been requested to report to the Division on the implementation of this new requirement. |
Ко всем соответствующим отделениям была обращена просьба информировать Отдел о выполнении этого нового требования. |
Indeed, the Charter speaks of the requirement for universality in our Organization so that all may feel represented here. |
Действительно, в Уставе говорится о требовании универсальности нашей Организации, с тем чтобы все могли считать себя представленными в ней. |
The recent work undertaken by the military consultant on the disposition of the observation posts has changed the requirement from six to eight planned sites. |
Недавно проведенное военным консультантом изучение вопроса о расположении наблюдательных пунктов показало, что вместо шести планируемых постов потребуются восемь. |
The current requirement of 10 ratifications was too low and did not promote universal participation. |
Предусмотренное в настоящее время требование о ратификации 10 государствами представляется слишком заниженным и не отвечает целям обеспечения универсальности. |
The Act terminates the wool and potato guarantees, repealing in consequence the requirement on ministers to hold an annual review of agriculture. |
Закон прекращает действие гарантий на шерсть и картофель и, следовательно, отменяет требование о том, чтобы министры проводили ежегодный обзор состояния сельского хозяйства. |
At the same time, a requirement to have groups file on behalf of their members was also proposed. |
В то же время было предложено также предусмотреть требование о представлении группами сообщений от имени своих членов. |
He wondered whether that requirement did not reduce the scope and effectiveness of the Act. |
В этой связи г-н Чиговера задает вопрос о том, не ведет ли данное требование к уменьшению значения и снижению эффективности этого закона. |
The last remaining technical benchmark was the requirement for 65 per cent staffing of State defence institutions. |
Последний остающийся технический критерий связан с требованием о 65-процентном укомплектовании штатов государственных учреждений в области обороны. |