Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
To us, as to a vast majority, the requirement of an expansion in both the permanent and non-permanent categories is self-evident. Для нас, представителей огромного большинства, требование о расширении состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов представляется самоочевидным.
Although article 4 of the Covenant is the only provision which expressly requires official proclamation the regional monitoring bodies have also interpreted it as a requirement. Хотя статья 4 Пакта является единственным положением, где непосредственно говорится о его объявлении в качестве официального акта, региональные контрольные органы также считают это требование обязательным.
The requirement that employees work on a given day of the week discriminates against groups whose religion proscribes doing so. Требования о том, чтобы сотрудники работали в определенные дни недели, приводят к дискриминации в отношении групп, религиозные убеждения которых не позволяют это делать.
He drew attention to paragraph 55 and the importance of the Act of 28 June 1984, which terminated the Belgian nationality requirement for the staffing of certain associations. Он обращает внимание на пункт 55 и на важную роль закона от 28 июня 1984 года, который предусматривает отмену требования о том, что одну треть персонала некоторых ассоциаций должны составлять граждане Бельгии.
One very important aspect of all full, final and complete disclosures is the requirement for the Commission to be able to verify their contents. Одним весьма важным аспектом всех всеобъемлющих, окончательных и полных отчетов является требование о том, что Комиссия должна быть в состоянии проконтролировать их содержание.
It was also noted, however, that within some regional groups of Commonwealth countries agreement had been reached to remove the dual criminality requirement. Одновременно было отмечено, что в некоторых региональных группах стран Содружества достигнуто соглашение о неприменении этого принципа.
In some cases, the requirement to conduct an environmental assessment is causing project developers to anticipate the potential for environmental technology at an earlier stage. В некоторых случаях такое требование о проведении экологической оценки заставляет разработчиков проекта на более раннем этапе рассматривать вопрос о потенциальных возможностях применения экологических технологий.
The Committee considered that the requirement of a "considerably higher" number of members constitutes a practical difficulty for associations to acquire trade union status. Комитет посчитал, что требование о "значительно большем" числе членов создает для ассоциаций трудности практического характера в плане приобретения ими статуса профсоюза.
Article 412, paragraph 6, of the Criminal Procedural Code specifies the requirement to notify the family of the arrested person of the arrest. Пунктом 6 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено требование об уведомлении семьи подозреваемого о его задержании.
In at least one jurisdiction reviewed, a specific requirement is found to publish in the electronic system court orders issued in relation to the litigation arising from public acquisitions. Было установлено, что конкретное требование о публикации в электронной системе судебных решений, принятых в связи со спорами, возникшими из публичных закупок, существует по крайней мере в одной из проанализированных правовых систем.
A literature search highlights varying perceptions about the meaning of quality but an important common thread is the requirement to react to and serve user needs. Анализ имеющейся литературы позволяет получить представление о различных подходах к понятию качества, однако всех их объединяет одна важная цель, а именно необходимость учитывать и удовлетворять потребности пользователей.
At the same time it was specified that non-compliance with the maintenance requirement may result in revocation or refusal of extension of the residence permit. В то же время было указано, что несоблюдение требования о содержании может повлечь за собой аннулирование или отказ в продлении вида на жительство.
That was the reason why paragraph (6) dispensed with the requirement of legalization, having regard to the need for expediting the proceedings in the enacting State. Именно поэтому с учетом необходимости ускорения производства в принимающем типовые положения государстве в пункт 6 не было включено требование о легализации.
This requirement arose out of the expected expansion of the Tribunal as well as the stated intention of the landlord to remove the existing PBX. Связанные с этим потребности обусловлены предполагаемым расширением масштабов деятельности Трибунала, а также тем, что владелец здания заявил о своем намерении осуществить демонтаж существующей телефонной станции.
Reports on the missions can serve as an additional mechanism to assess the specific programme and resource requirement needs of developing countries in the field of population and development. Доклады о проведении этих миссий могут служить в качестве дополнительного механизма для оценки конкретной программы и потребностей в ресурсах развивающихся стран в области народонаселения и развития.
Entry into force requirement to be established by protocol (Article 17.3). В протоколе должно быть предусмотрено положение о вступлении в силу. (Статья 17.3)
His Government did not believe that they should be able to evade that requirement by claiming asylum. Правительство считает, что обращение с ходатайством о предоставлении убежища не должно служить средством, позволяющим обойти эти положения.
It should be noted that the requirement for detailed information on inputs would not be eliminated under the results-based budgeting system. Следует отметить, что система составления бюджетов, ориентированных на конечные результаты, не упраздняет требования о предоставлении подробной информации об осуществляемых мероприятиях.
Russia's position remains unchanged concerning the requirement that the rules of international law be strictly observed in negotiating nuclear-weapon-free zone treaties. При этом неизменной остается позиция России относительно необходимости строгого соблюдения при заключении договоров о безъядерных зонах общепризнанных норм международного права.
There was general consensus that the consent of the individual as a requirement would create significant practical problems and further complicate the issue of speciality. Было выражено общее мнение о том, что в случае необходимости получения согласия частного лица могут возникнуть серьезные практические проблемы, которые лишь осложнят специальное правило.
However, a legislative text on international judicial cooperation required a high degree of uniformity and would have to include a requirement of reciprocity, which could be achieved only through an international treaty. Однако, законодательный текст о международном правовом сотрудничестве требует высокой степени единообразия и должен был бы предусматривать взаимность, а такое условие может установить только международный договор.
Thus, waiving the requirement of prior recognition in article 9 would bring that article into conflict with those other articles of the draft Model Provisions. Таким образом, устранение требования о предварительном признании в статье 9 привело бы к коллизии этой статьи с указанными другими статьями проекта типовых положений.
Concerning the appointment of the Prosecutor, expertise in the investigation and prosecution of criminal cases was considered to be an important requirement. Что касается назначения Прокурора, то была высказана мысль о том, что важным требованием является наличие опыта в области расследования осуществления преследования по уголовным делам.
Leaflets are distributed to parents to inform them of the requirement to ensure that children aged 6 to 15 attend schools. Родителям посылаются листовки, уведомляющие их о том, что они должны обеспечить посещение школ детьми в возрасте от шести до 15 лет.
They also disagreed with the argument that the Convention made the requirement for a "declaration" an element of crime. Они также не согласились с утверждением, что в Конвенции требование о наличии «объявления» рассматривается в качестве элемента преступления.