Kyrgyzstan, reporting that no measures had been adopted to ensure independence and adequacy of human and financial resources of the National Agency for Preventing Corruption, did not furnish information on technical assistance needs (an obligatory reporting requirement). |
Сообщая, что для обеспечения самостоятельности и достаточных людских и финансовых ресурсов Национального агентства по предупреждению коррупции никакие меры не принимаются, Кыргызстан не представил информацию о потребностях в технической помощи (императивное требование представления информации). |
Mexico, reporting partial compliance, requested no assistance, while Chile provided no information on assistance required to implement the article under review (an obligatory reporting requirement). |
Сообщая о частичном соблюдении, Мексика не запросила никакой помощи, а Чили не представила информацию о помощи, необходимой для осуществления рассматриваемой статьи (императивное требование представления информации). |
The Republic of Macedonia believes that the instrument must contain a requirement for the States to share adequate information on approved and possibly refused transfers, as well as an effective enforcement and monitoring mechanism. |
Республика Македония считает, что в документе должно содержаться требование о том, чтобы государства обменивались адекватной информацией об утвержденных и, возможно, отклоненных поставках, а также предусматриваться эффективный механизм обеспечения соблюдения и мониторинга. |
Canada supports inclusion of a requirement that States share information relating to the transfers that they approve or reject. |
Канада поддерживает предложение о включении в документ требования об обмене государствами информацией об одобренных ими поставках или о поставках, в осуществлении которых они отказали. |
As this council has still not been created, the parties could not comply with the Act's requirement to register within 90 days (by April 2007). |
Поскольку этот Совет еще не создан, партии не выполняют содержащиеся в Законе требования о регистрации в течение 90 дней (или к апрелю 2007 года). |
I. Upon enquiry as to the details of the requirement, the Advisory Committee was informed that, owing to the pressure of other priority work, the translation services have not been able to give adequate attention to quality control of external translations. |
Во исполнении просьбы Консультативного комитета о представлении более подробной информации в связи с этими потребностями он был информирован о том, что ввиду необходимости выполнения другой приоритетной работы службы письменного перевода не в состоянии обеспечивать достаточное внимание контролю за качеством письменных переводов по контрактам. |
Additionally, we have taken the added initiative to enact our own national legislative requirement by way of our National Anti-Terrorism Act of Parliament in 2005. |
Кроме того, мы выступили с дополнительной инициативой выработки законодательных мер на национальном уровне, приняв в 2005 году утвержденный парламентом национальный закон о борьбе с терроризмом. |
He also updated the Parties on the content of the addendum prepared by the Task Force and referred to above, which assessed the impact of the decisions of the Executive Committee at its forty-seventh meeting on the funding requirement for the triennium 2006 - 2008. |
Он также представил Сторонам последнюю информацию о содержании подготовленного Целевой группой добавления, о котором говорится выше, и отметил, что в нем оцениваются последствия принятых Исполнительным комитетом решений на его сорок седьмом совещании для финансовых потребностей в трехгодичном периоде 20062008 годов. |
It is made clear in the Convention that NIPs should be developed to address the specific needs of each Party and this guidance is offered only as one way of meeting the requirement to develop a NIP. |
В Конвенции ясно сказано о том, что НПВ должны разрабатываться для решения конкретных проблем каждой из Сторон, и данное руководство предлагается лишь как один из путей соблюдения требований по разработке НПВ. |
In subsequent legislation, the non-discrimination requirement was included in the definition of "the applicant" in Aart. 2 of the GD 878/2005. |
В последующем законодательстве в определение "ходатай" в статье 2 Постановления правительства 878/2005 было включено требование о недискриминации. |
However, in the Committee's view, such an approach does not satisfy the requirement of article 6, paragraph 9, of the Convention to promptly inform the public of the decision. |
Однако, по мнению Комитета, такой подход не позволяет удовлетворить требования пункта 9 статьи 6 Конвенции о незамедлительном информировании общественности о соответствующих решениях. |
It refers to the requirement of the Kazakh Civil Procedure Code that all claims presented in a lawsuit have to be addressed by the court. |
В заключении содержится ссылка на требование Гражданского процессуального кодекса Казахстана о том, что все претензии, представленные в иске, должны быть рассмотрены судом. |
There is no requirement that the Authorized Individual perform a patent search or any analysis of the relationship between the patents that the Participant holds and the Specification in question. |
Не существует никаких требований о проведении Уполномоченным лицом патентного поиска и любого анализа взаимосвязи между патентами, держателями которых является Участник, и соответствующей Спецификацией. |
EU member States abide by the Nuclear Suppliers Group (NSG) requirement that transfers of trigger list items can only be made to States which have in place a comprehensive safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Государства - члены ЕС выполняют требования Группы ядерных поставщиков (ГЯП) о том, чтобы средства, включенные в исходный список, передавались только государствам, которые заключили с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) соглашение о всеобъемлющих гарантиях. |
In this regard, universal adherence to the Additional Protocol to States' Safeguards Agreements is a requirement for a stable, open and transparent international security environment, in which peaceful nuclear cooperation can take place. |
В этой связи всеобщее присоединение к дополнительному протоколу к соглашениям о гарантиях является одним из обязательных условий обеспечения стабильности, открытости и транспарентности международной обстановки в плане безопасности, в которой может осуществляться мирное ядерное сотрудничество. |
These contributions demonstrate Rwanda's commitment to international peace and security, and are at variance with the spirit of the notification requirement that was imposed over 11 years ago. |
Этот вклад свидетельствует о приверженности Руанды делу поддержания международного мира и безопасности и не вяжется с духом требования об уведомлении, которое было введено более 11 лет тому назад. |
Response: As regards monitoring the locations and activities of asylum seekers in India, the activities of foreigners referred to in the previous para are monitored as per requirement. |
Ответ: Что касается контроля за местами нахождения и деятельностью лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища в Индии, то деятельность иностранцев, упомянутых в предыдущем пункте, в обязательном порядке находится под контролем. |
It was agreed, for the time-being, to align the English text on the French and German text of 6.1.5.1.1, and to reflect the same requirement in 6.3.5.1.1. |
Было принято решение о том, что на нынешнем этапе следует привести английский текст в соответствие с текстами пункта 6.1.5.1.1 на французском и немецком языках и отразить такое же требование в пункте 6.3.5.1.1. |
Based on this research, it was concluded that adding a requirement specifying a limit on backset would result in reduced angular displacement between the head and torso in a crash. |
На основе этого исследования был сделан вывод о том, что введение дополнительного требования, устанавливающего некоторый предел на заднее расстояние, приведет к уменьшению углового перемещения головы по отношению к туловищу во время дорожно-транспортного происшествия. |
The United States of America reported non-compliance with respect to putting into practice the "know-your-client" principle, while the mutual evaluation report declared that the country fully complied with that requirement. |
Соединенные Штаты Америки сообщили о том, что они не воплотили в практику принцип "знай своего клиента", в то время как в докладе о взаимной оценке указывается, что эта страна полностью выполнила это требование. |
All 23 country offices that are submitting a new CPD to the June 2006 Board session met the requirement of preparing an evaluation plan. |
Все 23 страновых отделения, которые представили новые документы для страновых программ на сессии Совета в июне 2006 года, выполнили требование о подготовке плана оценки. |
Ms. Gaspard, noting that Syrian women were required to present a certificate of primary education in order to stand for election, asked whether men faced the same requirement. |
Г-жа Гаспар, отмечая, что сирийские женщины должны предъявлять свидетельство о начальном образовании при выдвижении своих кандидатур на выборах, задает вопрос, распространяется ли такое требование и на мужчин. |
simplifying the definition of disability in the DDA by removing the requirement that mental illnesses must be 'clinically well-recognised'; |
упрощение определения понятия инвалидность, содержащегося в ЗДИ, посредством исключения из него требования о том, что психические заболевания должны быть "клинически подтверждены"; |
removing the requirement that all parents with care claiming benefit be treated as applying for child maintenance; |
отмену требования, в соответствии с которым все родители, подавшие заявку на пособие по уходу за детьми, рассматривались как лица, ходатайствующие о выплате пособия на содержание ребенка; |
On the basis of the above, there is no reason to presume that the requirement as regards completion of a Norwegian language training programme set out in the Norwegian Nationality Act has any discriminatory effect. |
С учетом вышесказанного нет никаких оснований полагать, что требование относительно прохождения курсов изучения норвежского языка, предусмотренное в Законе о гражданстве Норвегии, имеет какие-либо дискриминационные последствия. |