| Courts of appeals have held that the physical injury requirement does not prevent a prisoner from obtaining injunctive or declaratory relief. | Апелляционные суды считают, что требование о доказательстве телесного повреждения не запрещает заключенному добиваться судебного запрета или деклараторной защиты. |
| As of 2010, all vacancy announcements relating to the Division of Regional Operations request two official languages as a requirement for specialized posts. | Начиная с 2010 года во всех объявлениях о вакантных должностях в Отделе региональных операций в качестве требования в отношении специализированных должностей предусмотрено знание двух официальных языков. |
| This practice is not in keeping with the requirement of charging handling fees at the minimum level to cover UNICEF costs. | Эта практика идет вразрез с требованием о взимании минимальных сборов за обслуживание для покрытия расходов ЮНИСЕФ. |
| Self-accounting units were reminded of the requirement for the timely provision of vendor performance reports. | Хозрасчетным подразделениям было сделано напоминание о необходимости своевременного представления отчетов об исполнении контрактов поставщиками. |
| The audit revealed that in some missions, staff members were not aware of the filing requirement. | Ревизия выявила, что в некоторых миссиях сотрудники не осведомлены о требованиях в отношении представления такой декларации. |
| Approved budget was mostly based on draft memorandums of understanding related to previous force requirement. | Утвержденный бюджет был в основном подготовлен на основе проектов меморандумов о взаимопонимании, в свою очередь основанных на прежних потребностях в воинских силах. |
| Neither the Law nor the regulation includes such a requirement in the list of conditions for applicants registering an association. | Ни закон, ни имплементационное постановление не предусматривают такого требования в списке требований, предъявляемых к лицам, подающим заявление о регистрации ассоциации. |
| It was noted that the requirement of consent of the affected State followed from elementary considerations of sovereignty. | Отмечалось, что требование о согласии пострадавшего государства вытекает из элементарных соображений суверенитета. |
| This is facilitated with the introduction of the requirement to undertake transparent assessments of candidates, as detailed above. | Этот процесс упрощается благодаря новому требованию о проведении транспарентной оценки кандидатов, как говорилось об этом выше. |
| Among the provisions of the Charter is the requirement that the Council submit annual reports to the Assembly for consideration. | В Уставе содержится требование о том, чтобы Совет представлял Ассамблее ежегодные доклады на предмет рассмотрения. |
| What is most important is the requirement that such lighting should be present. | Принципиальным является требование о его наличии. |
| The Committee considers that the requirement for external legal services under the Investments Management Division should be kept under review. | Комитет считает необходимым продолжать держать в поле зрения вопрос о необходимости внешней юридической помощи в рамках Отдела по управлению инвестициями. |
| A comprehensive skills inventory is central to a meaningful talent management system and is a key requirement of the Strategic Plan. | Центральным элементом системы эффективного управления талантами и ключевым требованием стратегического плана является создание всеобъемлющей базы данных о квалификации персонала. |
| It established the infringement of the requirement of equal treatment in 37 cases out of the above 256 ones. | Из упомянутых 256 дел Управление зафиксировало нарушения требований о равном обращении в 37 случаях. |
| The requirement that health facilities be available on a non-discriminatory basis is therefore an obligation of immediate effect. | Поэтому требование о том, чтобы медицинские услуги оказывались на недискриминационной основе, является обязательством прямого действия. |
| According to the Regulations, the accessibility requirement is not applicable to inter-urban buses. | Согласно правилам требование о доступности не распространяется на междугородные автобусы. |
| It is therefore extremely difficult to determine non-compliance with the reporting requirement for such uses of methyl bromide under these circumstances. | Поэтому в таких обстоятельствах крайне трудно установить факт несоблюдения требования о представлении отчетности для таких видов применения бромистого метила. |
| For example with dropping the requirement for a full incremental costs analysis. | Например, можно отменить требование о полном анализе дополнительных расходов. |
| The "incremental costs analysis annex" is no longer a requirement. | Требование о наличии приложения с анализом дополнительных расходов уже не действует. |
| In 2009 UNOPS introduced a sign-off requirement as part of the quarterly closing procedure. | В 2009 году ЮНОПС внедрило требование о заверении подписью как части процедуры ежеквартального закрытия счетов. |
| Furthermore, the requirement to file schedules of real estate holdings was not currently being enforced. | Кроме того, выполнение требования относительно представления декларации о недвижимости в настоящее время не обеспечивается. |
| This licensing requirement implements certain provisions of the Arms Export Control Act by restricting imports from North Korea of certain military- and missile-related goods. | Такое требование в отношении лицензирования отвечает конкретным положениям Закона о контроле за экспортом вооружений на основе ограничения импорта из Северной Кореи определенных военных товаров и товаров, связанных с ракетной техникой. |
| There were also questions over why ventilation was a requirement. | Задавались также вопросы о требовании в отношении вентиляции. |
| Formal cooperative arrangements between relevant institutions are a recognized requirement for the achievement of synergies at the national level. | Было признано, что одной из предпосылок к обеспечению синергии на национальном уровне является достижение официальных договоренностей о сотрудничестве между соответствующими учреждениями. |
| Representatives said that they would voice concerns about the increase in the estimated funding requirement during negotiations on the replenishment of the Multilateral Fund. | Представители заявили, что они выразят озабоченность в связи с увеличением объемов предполагаемых потребностей в финансировании в ходе переговоров по вопросу о пополнении Многостороннего фонда. |