The segregation requirement in article 10 had, however, been taken into account in the Remand Imprisonment Bill currently under preparation. |
При этом закрепленное в статье 10 требование о раздельном размещении было принято во внимание в законопроекте о предварительном заключении, который разрабатывается в настоящее время. |
From 1 January 1999, there is a statutory requirement that all municipalities provide day-care facilities before and after school hours for children from 1st to 4th grade. |
С 1 января 1999 года вступило в силу предусмотренное законом требование о том, чтобы все муниципалитеты обеспечивали уход в дневное время за учащимися с первого по четвертый класс до и после школьных занятий. |
The issue of extrabudgetary personnel costs calls for special mention, as there is a clear discrepancy between the core requirement and the actual expenditure under that budget line. |
Вопрос о расходах на внебюджетный персонал требует особого упоминания, поскольку налицо несоответствие между основными потребностями и фактическими расходами в рамках этой бюджетной сметы. |
These concerns and issues not only emphasize the requirement for increased data quality and level of detail, they also add tremendous pressure on timeliness. |
Эти проблемы не только подтверждают необходимость повышения качества данных и увеличения степени их подробности, но и свидетельствуют о колоссальном значении фактора своевременности. |
In several other decisions, however, the court concluded that the article 40 requirement concerning seller's awareness of a lack of conformity had not been met. |
Однако в ряде других решений суд пришел к заключению, что требование статьи 40 относительно осведомленности продавца о несоответствии товара не было выполнено. |
Such a reliability requirement merely transfers the prudential judgement from the relying party to the judge or adjudicator. |
В соответствии с данным требованием функция принятия такого взвешенного решения о надежности подписи всего лишь перекладывается с соответствующей стороны на судью или арбитра. |
An exception to the requirement for recognition is given for collection of claims which are property of the debtor, such as accounts receivable. |
Исключение из требования о признании предусматривается для взыскания по требованиям, находящимся в собственности должника, например дебиторской задолженности по счетам. |
Views were expressed that both the proposed new text and the revised draft article 7 provided useful options to address concerns relating to the writing requirement. |
Были высказаны мнения о том, что и предлагаемый новый текст, и пересмотренный проект статьи 7 предлагают полезные варианты урегулирования вопросов, вызывающих обеспокоенность применительно к требованию о письменной форме. |
The Working Group considered that the proposed requirement for the procuring entity to keep electronically stored information in the record accessible even as technologies changed would be technically difficult. |
Рабочая группа сочла, что предлагаемое требование о том, чтобы закупающая организация обеспечивала доступность к хранимой электронным способом информации в отчете даже по мере изменения технологий, было бы слишком затруднительным с технической точки зрения. |
If a reliability requirement were to be included in the law of electronic signatures, two sets of law would be created. |
Если бы в закон об электронных подписях было включено требо-вание о надежности, то возникло бы два свода право-вых норм. |
DoD personnel are trained on this requirement and briefed regularly on their responsibilities and the appropriate treatment of detainees, including the duty to report mistreatment. |
Служащие МО проходят подготовку в связи с этим требованием, а также посещают регулярные брифинги, посвященные их обязанностям и надлежащему обращению с содержащимися под стражей лицами, включая обязанность докладывать о неправомерных действиях. |
The Committee must therefore reject the author's argument that the requirement of obtaining a fishing licence would in itself violate his rights under article 27. |
Комитет поэтому должен отвергнуть аргумент автора о том, что требование о приобретении лицензии на рыбную ловлю само по себе будет являться нарушением его прав по статье 27. |
7.2 The State party contends that in the case of minor offences, the requirement of review by a higher tribunal is not applicable. |
7.2 Государство-участник приводит тот довод, что к незначительным правонарушениям неприменимо требование о пересмотре дела вышестоящей судебной инстанцией. |
UNDP informed the Board that it included in the certification letter and instructions to the country offices the additional requirement to dispose of obsolete assets. |
ПРООН сообщила Комиссии, что она включила в форму письма о сертификации активов и инструкции для страновых отделений дополнительное требование о ликвидации морально устаревших единиц имущества. |
The Board was not provided with relevant information regarding the number of Government partners and related programme expenditure that are subject to the requirement for audited financial statements. |
Комиссии не была представлена соответствующая информация относительно числа государственных партнеров и соответствующих расходов по программам, подпадающих под действие требования о проверке финансовых ведомостей. |
The largest single mission support challenge in operationalizing the mandate, particularly in field locations, is the requirement to meet the new minimum operating residential security standards. |
Самым крупным вопросом для оказания поддержки Миссии в претворении в жизнь мандата, особенно на местах, является вопрос о выполнении требования о соблюдении нового минимального оперативного стандарта безопасности жилых помещений. |
The requirement that applicants wishing to found associations obtain security service approval was a violation of the provisions of the Law on Associations and its implementing regulation. |
Требование о том, чтобы лица, желающие создать ассоциацию, получали на это санкцию служб безопасности, является нарушением положений Закона об ассоциациях и имплементационного постановления. |
The requirement by the Ministry of the Interior that it be provided with annual administrative and financial reports also constitutes a violation of the provisions of the Law on Charitable Associations and Community Organizations. |
Требование министерства внутренних дел о предъявлении ему ежегодных административных и финансовых отчетов, также является нарушением положений Закона о благотворительных ассоциациях и общинных организациях. |
That requirement is part of the framework for the regulation of the relationship between banks and the banking authorities and is consistent with the Money Laundering Law. |
Это требование является частью системы регулирования взаимоотношений между банками и банковскими ведомствами и соответствует Закону о борьбе с отмыванием денег. |
It was pointed out that paragraph 1, setting forth the requirement that grounds must be given for any expulsion decision, reflected an established rule of international law. |
В то же время отмечалось, что пункт 1, в котором сформулировано требование, согласно которому любое решение о высылке должно быть обосновано, отражает норму, установленную в международном праве. |
The requirement of consent was a consequence of the principles of sovereignty and non-intervention, and applied throughout the period of relief activities provided by external actors. |
Требование о согласии является следствием принципов суверенитета и невмешательства и применяется в течение всего периода оказания помощи внешними субъектами. |
The uncertainty concerned whether the reference to equivalency related to administrative law or to the requirement for judicial experience. |
Неопределенность возникла в отношении того, о каком эквиваленте идет речь: административном праве или требовании в отношении судебной деятельности. |
A second national agricultural services support project funded by the World Bank emphasized the requirement to fully liberalize the coffee sector. |
В рамках еще одного национального проекта поддержки агросектора, финансировавшегося Всемирным банком, было установлено требование о полной либерализации кофейной отрасли. |
Should there be a requirement for a designated security manager? |
Следует ли вводить требование о назначении администратора службы безопасности? |
The requirement "in the fore and the aft sections" probably ensures that one option for escape is always available. |
Требование о размещении надлежащих средств "в передней и задней частях", вероятно, обеспечивает ситуацию, при которой всегда имеется один вариант для эвакуации. |