Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
This relates closely to the requirement in the ISO standard to continuously improve their environmental performance. Это тесно связано с предусмотренным в стандартах ИСО требованием о постоянном улучшении экологических показателей.
Similarly, the requirement of "continual improvement" may eventually require a company to keep up with technological innovations. Аналогичным образом, требование о принятии мер в направлении "постоянных улучшений" может, в конечном счете, заставлять компании применять технологические новшества.
The requirement of cooperation of States extends to all phases of planning and of implementation. Требование о сотрудничестве государств распространяется на все фазы планирования и осуществления.
There is no requirement in the article as to the frequency of exchange of information. В этой статье ничего не говорится о том, как часто должен осуществляться такой обмен информацией.
Regional commissions and field missions, where an additional working language is used, include this linguistic requirement in their vacancy announcements. Региональные комиссии и полевые миссии, где используется тот или иной дополнительный рабочий язык, включают соответствующее требование о владении таким языком в свои объявления о вакансиях.
The requirement for translation of a theft report may be waived by authorities of the Requested Party. Органы запрашиваемой Стороны могут отказаться от требования о представлении перевода заявления о краже.
These include a requirement for evaluation plans to be prepared by country offices and programmes managed at headquarters. К их числу относится требование о подготовке планов по проведению оценки страновыми отделениями и программами, руководимыми в штаб-квартире.
One technique for limiting risk exposure is for the banking authorities to impose a specific capital reserve requirement on each financial institution against its foreign deposits or liabilities. Один из способов ограничения рисков, связанных с объемом иностранных займов, заключается во введении органами валютного регулирования конкретных требований о размере капитального покрытия иностранных депозитов или обязательств каждого финансового учреждения.
None of those instruments contains the requirement that the petitioner must be under the jurisdiction of the State party denounced. Ни в одном из этих документов не содержится требование о том, что податель жалобы должен находиться под юрисдикцией государства-участника, на которое подается жалоба.
It might be considered a basic requirement that marking should enable us to assign any weapon or explosive to its manufacturer and registered owner. Основополагающим можно считать требование о том, чтобы маркировка позволяла определять производителя или зарегистрированного владельца любого оружия или взрывчатого вещества.
An essential condition of this basic requirement is the registration of the tagged code, together with information on the owner of the weapon. Важнейшим условием этого основополагающего требования является регистрация нанесенного кода наряду с информацией о владельце оружия.
I refer in particular to the requirement that there be strict timetables for the major stages of such negotiations. В частности, я имею в виду требование о строгом графике соблюдения основных этапов таких переговоров.
Peru was one of the first countries to strictly comply with the requirement to provide information to the Register of Conventional Arms. Перу была одной из первых стран, начавших скрупулезно выполнять требование о предоставлении информации в Регистр обычных вооружений.
States Parties shall require financial institutions to have in place mandatory financial record-keeping and reporting systems, including a requirement to report suspicious transactions. «Государства-участники требуют, чтобы финансовые учреждения располагали системами обязательного финансового учета и отчетности, включая требование сообщать о подозрительных сделках.
The opinion was expressed that the requirement of parental consent was not a safeguard and was irrelevant in many situations. Было выражено мнение, что требование о согласии родителей не является гарантией и во многих случаях не имеет никакого значения.
The Human Rights Committee has expressed the view that this requirement could affect the independence of the judiciary. Комитет по правам человека выразил мнение о том, что это требование может неблагоприятно отразиться на независимости судей 19/.
The rate could be further improved if country offices strictly complied with the requirement to complete the PEIS. Этот показатель мог бы быть еще более высоким, если бы страновые отделения строго соблюдали требование о заполнении ИБОП.
As of the date of this report, the constitutionality of this requirement is before the courts. На момент составления настоящего доклада вопрос о конституционности этого требования рассматривается судом.
It includes identification and definition of a requirement, solicitation of bids or proposals and recommendation for award of a contract. Он охватывает выявление и определение потребностей, рассылку приглашений принять участие в торгах или предложений направлять оферты и вынесение рекомендаций о предоставлении контракта.
The Secretariat requested that Member States review the continued requirement for the identification sustainment category. Секретариат обратился с просьбой о том, чтобы государства-члены рассмотрели вопрос о целесообразности сохранения категории автономности в области идентификации.
The penalty for non-compliance with the requirement to report suspicious transactions is a fine up to 300,000 Baht. Наказание за несоблюдение требования о представлении информации о подозрительных сделках заключается в штрафе в размере до 300000 бат.
The requirement that an impact assessment be undertaken was reflected in article 8 in very general terms. Требование о проведение оценки воздействия отражено в статье 8 в весьма общих выражениях.
The requirement of intent in aiding and assisting the commission of an unlawful act also needs to be incorporated more clearly and unequivocally. Требование о намерении предоставить помощь или содействие для осуществления противоправного деяния также должно быть включено в более четкой и недвусмысленной форме.
No Government has argued in favour of the specification of a general requirement of fault. Ни одно из правительств не высказалось в пользу конкретного указания общего требования о вине.
They simply deny that there is a categorical requirement of moral or material damage before a breach of an international norm can attract responsibility. Они просто отрицают наличие категорического требования о моральном или материальном ущербе до того, как нарушение той или иной международной нормы может повлечь за собой ответственность.