Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The requirement of parental consent where a party to an intended marriage is under the age of 21 years has been removed. Требование о согласии родителей в случае, если один из вступающих в брак младше 21 года, отменено.
The Secretariat informed the Committee that it had sent several notifications to non-governmental organizations that had not fulfilled the requirement to submit quadrennial reports in 2009, pursuant to Council resolution 2008/4. Секретариат проинформировал Комитет о том, что он направил несколько уведомлений неправительственным организациям, которые не выполнили требования о представлении четырехгодичных докладов в 2009 году в соответствии с резолюцией 2008/4 Совета.
Most human rights treaties require States to report on their progress and achievements; that requirement provides opportunities to assess the country implementation of tobacco control. Согласно положениям большинства договоров по правам человека правительства обязаны представлять информацию о ходе их выполнения и достигнутых результатах - это открывает возможности для проведения оценок осуществления странами мер по борьбе с табаком.
A review of the evaluation resource centre database suggests that the requirement for management responses for corporate-level evaluations is increasingly complied with, although there is still room for improvement. Обзор информации, содержащийся в базе данных Аналитического ресурсного центра, показывает, что, хотя руководство все чаще выполняет требование о реагировании на оценки общеорганизационной деятельности, в этой области еще есть над чем поработать.
The requirement that men and women receive equal pay for equal or equivalent work is prescribed in Article 178 of the Labour Code of the Republic of Armenia. Требование о том, чтобы мужчинам и женщинам за одну и ту же или равноценную работу заработная плата выплачивалась в одинаковом размере, закреплено в статье 178 Трудового кодекса Республики Армения.
Non-citizens returning to the State will be subject to normal immigration controls including, where applicable, the requirement to be in possession of a re-entry visa. Неграждане, возвращающиеся в государство, подлежат обычному иммиграционному контролю, включая в соответствующих случаях требования о наличии въездной визы.
In that regard, there was need for a proper balance between the interdependence of human rights and the requirement to preserve the specificity of each right. В этой связи он напоминает о необходимости обеспечения справедливого равновесия между взаимозависимостью прав человека и насущностью сохранения специфических особенностей каждого из них.
He drew attention to the adverse implications of the 2008 amendment to the Foreign Nationals Act introducing a requirement of financial self-sufficiency. Оратор обращает внимание на негативные последствия принятой в 2008 году поправки к Закону об иностранцах, вводящей требование о платежеспособности.
The new rules had been introduced to reflect the Government's requirement that immigrants should reach a certain level of integration in order to achieve permanent residence status. Новые правила были введены, с тем чтобы отразить требования правительства о том, что иммигранты должны достичь определенного уровня интеграции, для того чтобы получить статус лиц, постоянно проживающих в стране.
The most important novelty introduced by this new requirement was the gender impact report that accompanied the 2009 General State Budget Bill. Наиболее важным новшеством, связанным с этим новым обязательством, стала подготовка Доклада о гендерных последствиях, представленного вместе с проектом закона о государственном бюджете на 2009 год.
Special measures are not merely permissible under the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination but also, in certain circumstances, a requirement. Особые меры не просто допускаются в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, но в определенных обстоятельствах являются даже обязательными.
The State party submits that there is no requirement under the Covenant for the State to provide free legal aid to litigants wishing to bring innumerable complaints and proceedings. Государство-участник заявляет, что в соответствии с Пактом не предусмотрено никакого требования о том, чтобы государство предоставляло бы бесплатную юридическую помощь истцам, желающим возбуждать бесчисленные иски и разбирательства.
The source refers to the Human Rights Committee's finding that a delay of seven days violates the Covenant's requirement of prompt information in article 9, paragraph 2. Источник ссылается на сделанное Комитетом по правам человека заключение о том, что отсрочка в 7 дней составляет нарушение зафиксированного в пункте 2 статьи 9 Пакта требования о "сообщении в срочном порядке".
The requirement of a prior complaint in order to prosecute bribery in the private sector may allow some forms of corruption to go unpunished. Требование о подаче предварительной жалобы для возбуждения преследования случаев подкупа в частном секторе чревато тем, что некоторые виды коррупции останутся безнаказанными.
The Ministry of Health had issued several decrees on health care for women which made the prior and informed consent of patients a requirement. Министерство здравоохранения также приняло ряд постановлений о предоставляемых женщинам медицинских услугах, в которых предписывается получать предварительное согласие должным образом проинформированных пациентов.
If the potential impact or impact is quite minor, the requirement to seek the free, prior and informed consent of indigenous peoples may not necessarily be required. Если потенциальное или оказываемое воздействие является незначительным, требование о получении свободного, заблаговременного и осознанного согласия коренных народов может не носить обязательного характера.
In fact, there is now a mandatory requirement that all Cabinet proposals should specifically mention how 'equity' will be served. Кроме того, в настоящее время действует обязательное требование о том, чтобы во всех предложениях Кабинета министров особо указывались возможности обеспечения "равенства".
Zambia supports the comprehensive approach to the implementation of the treaty and particularly the requirement that States: Замбия поддерживает комплексный подход к осуществлению договора и, в частности, требования о том, чтобы государства:
The Advisory Committee considered that proposals for the establishment of additional regional service centres must be based on a thorough evaluation of the requirement for such centres. Консультативный комитет считает, что предложения о создании новых региональных центров обслуживания должны опираться на тщательный анализ необходимости таких центров.
Under the current process, payments for contributions are made quarterly, subject to a requirement to maintain a three-month operating reserve for each mission. В настоящее время выплаты по линии возмещения расходов производятся ежеквартально при условии, что соблюдается требование о наличии трехмесячного оперативного резерва для каждой миссии.
In particular, the requirement to place aliens in a separate section of a detention facility might be difficult to apply in practice. Так, реализовать на практике требование о размещении иностранцев в отдельном крыле зданий, где люди содержатся под стражей, может оказаться весьма сложно.
Several non-binding and draft provisions on disaster assistance include a requirement that assisting actors respect, abide by or observe the affected State's national law. Несколько не имеющих обязательной силы положений и проектов положений о помощи в случае бедствий содержат требование о том, что оказывающие помощь субъекты должны выполнять, соблюдать национальное законодательство пострадавшего государства или следовать ему.
Paragraph (2) of the 2011 text exempts low-value contract awards from the publication requirement contained in paragraph (1) of the article. Согласно пункту 2 в тексте 2011 года содержащееся в пункте 1 данной статьи требование относительно публикации не применяется к решениям о заключении договора низкого стоимостного объема.
Consideration should also be given to the requirement of interoperability of networks so as to allow new players to enter the market. Целесообразно также рассмотреть вопрос об установлении требования о совместимости платежных систем для обеспечения возможности выхода на рынок новых участников.
It was clarified that article 3(4) would satisfy the communication requirement currently set out in article 4(2). Было разъяснено, что положения статьи 3(4) удовлетворяли бы требованию о препровождении документов, закрепленному в настоящее время в статье 4(2).