Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The Commission shall call emergency meetings, and forego this preliminary notification requirement, when deemed necessary. При необходимости СК созывает чрезвычайные заседания, и в этом случае требование о предварительном уведомлении отменяется.
In response to a request from CEB, the Commission addressed the issue of the minimum eligibility age requirement for receipt of the education grant. В ответ на просьбу КСР Комиссия рассмотрела вопрос о требовании в отношении минимального возраста для получения субсидии на образование.
The inclusion of the national civil service had been a requirement under the headquarters methodology. Включение данных о национальной гражданской службе являлось одним из требований методологии для мест расположения штаб-квартир.
The African Charter and American Convention do not provide for procedural guarantees beyond the requirement for conformity with the law. Процессуальные гарантии не предусмотрены ни в Африканской хартии, ни в Американской конвенции, за исключением требования о соответствии закону.
The requirement that the alien should be notified of the decision to expel is also set forth in the legislation of a number of States. Обязательство информировать соответствующего иностранца в отношении решения о высылке закреплено в законах многих государств.
The consent requirement also appears in analogous treaty provisions in the law of armed conflict. Требование о согласии также содержится в аналогичных договорных положениях в праве вооруженных конфликтов.
The Framework Convention on Civil Defence offers a more restrictive version of the consent requirement than that articulated in the Tampere Convention. Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны содержит более ограничительный вариант требования о согласии, чем тот, который сформулирован в Конвенции Тампере.
Paragraph 2 refers to the "external" aspect of the State's primary responsibility, namely the requirement of consent. Пункт 2 касается «внешнего» аспекта главной ответственности государства, а именно требования о согласии.
Statutory prohibitions may also take the form of a requirement for a specific description of intellectual property. Нормативные запрещения могут также принимать форму требования о конкретном описании интеллектуальной собственности.
There should be a requirement that the dissenting decision be attached to the award. Необходимо предусмотреть требование о том, чтобы к арбитражному решению прилагалось решение с изложением особого мнения.
This is of importance in view of the requirement in paragraph 2 that the tribunal's expert should be impartial and independent. Этот момент весьма важен с учетом требования пункта 2 о беспристрастности и независимости назначаемого судом эксперта.
Questions were raised as regards the requirement to provide a decision in writing. Были заданы вопросы в отношении требования о представлении решения в письменной форме.
In that regard, it was questioned whether there was a need to define the requirement of the insolvency of the debtor. В этой связи был задан вопрос о необходимости определения требования о несостоятельности должника.
The Chairperson said that perhaps the requirement to respect the equality of the parties was self-evident. Председатель замечает, что, возможно, требование о соблюдении равенства сторон является само по себе очевидным.
The expert from Japan stated the need to insert proper transitional provisions in order to adapt its national legislation to this requirement. Эксперт от Японии заявил о необходимости включения надлежащих переходных положений, для того чтобы адаптировать ее национальное законодательство к этому требованию.
The evaluation requirement is a standard element of trust fund agreements in the great majority of organizations. В абсолютном большинстве организаций требование относительно проведения оценок является стандартным элементом соглашений о целевых фондах.
This information should then be evaluated against the requirement of resolution 1896 (2009) that companies should not provide indirect support for armed groups. Эта информация затем должна анализироваться в сопоставлении с требованием резолюции 1896 (2009) о том, что компании не должны оказывать косвенную поддержку вооруженным группам.
Nor has a State-wide census law, a key European Union requirement, been adopted. Не принят и действующий на всей территории государства закон о переписи населения - одно из основных требований Европейского союза.
Applying concepts of topology in geospatial processes assures compliance to the requirement for maintaining correct relationships among geospatial point, line and area primitives. Применение концепции топологии в геопространственных процессах обеспечивает соблюдение требования о поддержании корректных взаимосвязей между простыми геометрическими элементами геопространственной точки, линии и области.
They contain mutual recognition clauses giving the requirement that instruments with similar level of performance are also accepted. Они содержат положения о взаимном признании, которые требуют признания приборов с аналогичным уровнем характеристик.
In actual fact, the constitutional requirement regarding the provision of free medical care to citizens has not been fully implemented for lack of funding. В действительности норма Конституции о получении бесплатной медицинской помощи гражданам реализована не полностью в силу недостаточного финансирования.
JS5 recommended amending the law "on HIV/AIDS" to prohibit mandatory HIV testing as an employment requirement. В СП5 было рекомендовано внести поправки в закон "О ВИЧ/СПИДе", с тем чтобы запретить обязательное тестирование на ВИЧ при устройстве на работу.
The Fund increased the rigour of country office management of financial resources by instituting the requirement of monthly accountability reports. Фонд повысил эффективность использования финансовых ресурсов страновых отделений путем введения требования о представлении ежемесячных отчетов.
Its membership is pluralist in line with the statutory requirement that the Commission must broadly reflect the nature of Irish society. Ее членство является плюралистическим в соответствии с законодательным требованием о том, что Комиссия должна в целом отражать характер ирландского общества.
The Committee should not give the impression that it was trying to justify a requirement of its Rules of Procedure. Нет необходимости создавать впечатление о том, что Комитет пытается обосновать положение своих правил процедуры.