Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
With outcomes thus being the principal entry point to performance reporting and assessment, the presumptive corollary is a lesser burden of procedural requirement, albeit without thereby compromising standards of professional conduct. Таким образом, вследствие того что конечные результаты предопределяют оценку проделанной работы и характер отчетности о ней, предполагаемым следствием этого является ослабление процессуальных требований, хотя это не должно наносить ущерба стандартам профессионального поведения.
Provided that the requirement applies in certain cases, there is no need to define here more precisely when the local remedies rule would be applicable. Учитывая, что это условие применяется в некоторых случаях, нет необходимости определять здесь более точно, когда норма о внутренних средствах правовой защиты будет применима.
The agreement is founded on the requirement provided for under the ICTR statute to have sentences imposed by the ICTR be served in Rwanda. Это соглашение базируется на предусмотренном статутом МУТР требовании о том, чтобы осужденные отбывали наказание, определенное МУТР, в Руанде.
The solution agreed upon would need to take into account the requirement that the United Nations be able to make the outputs from its work available free of charge. В рамках согласованного решения необходимо учитывать требование о том, что Организация Объединенных Наций должна иметь возможность предлагать результаты своей работы на безвозмездной основе.
The European Court of Human Rights has similarly stressed the requirement that the review of the legality of detention be undertaken by a body which is independent of the executive. Европейский суд по правам человека также подчеркнул требование о рассмотрении законности задержание органом, независимым от исполнительной власти.
The detainees have rights to file writs of habeas corpus as provided for under section 365 of the Criminal Procedure Code challenging the procedural requirement of their detention order. Лица, содержащиеся под стражей, имеют право ходатайствовать о применении процедуры хабеас корпус, предусмотренной в статье 365 Уголовно-процессуального кодекса, в порядке опротестования процессуальных аспектов постановления о заключении под стражу.
The requirement for review of the PDO by the Supreme Court and the detainee's right to be heard; требования, касающегося рассмотрения постановления о превентивном задержании Верховным судом, и права задержанного быть заслушанным;
Also, please explain why the requirement for a detainee to apply for permission before obtaining access to a lawyer has not yet been abolished, as recommended by the Committee in its previous conclusions and recommendations. Кроме того, просьба объяснить, почему требование к задержанному лицу о подаче ходатайства перед получением доступа к адвокату пока не отменено, как это было рекомендовано Комитетом в его предыдущих выводах и рекомендациях.
Removes from the DDA's definition of disability the requirement that mental illness must be "clinically well recognised"; исключение из содержащегося в ЗДИ определения инвалидности требования о том, что психическое расстройство должно иметь "четкую клиническую картину";
A strict national requirement for fair admissions will remain; and the Government will not allow any extension of selection by ability, which denies parents the right to choose. Строгое общенациональное требование о справедливом наборе учащихся сохранит свою силу, и правительство не позволит отходить от соблюдения принципа свободного выбора на основании возможностей, позволяющего родителям отдавать детей в школу по своему выбору.
The Armed Forces are exempt from the flexible working provisions of UK employment legislation because of the requirement to maintain operational effectiveness and the unique nature of military life. Положения о гибком графике работы в трудовом законодательстве Соединенного Королевства не распространяются на вооруженные силы в соответствии с требованием и необходимостью поддерживать боеспособность и не нарушать специфический характер армейской жизни.
The complaint involved the issue of a language requirement for social housing and whether the Flemish Housing Code applied to social housing. Речь шла о требовании относительно знания одного из языков при получении жилья социального найма и о том, распространяется ли фламандский жилищный кодекс на этот сектор жилья.
The provision of comprehensive reports on the monitoring of water resources is a mandatory requirement and these reports are included in the annual report by the Government on implementation of the national water programme. Установлена обязательность представления комплексного отчета о мониторинге водных ресурсов, который включается в ежегодное сообщение Правительства о выполнении Национальной водной программы .
NGOs' experience shows that, concerning the requirement for active dissemination of comprehensible information by the State administration bodies, there is a problem with insufficient "user-friendly" publishing of non-technical summaries, which are a part of EIA and SEA documentation. Накопленный НПО опыт свидетельствует о том, что в отношении требования об активном распространении всеобъемлющей информации государственными административными органами существует проблема с публикацией нетехнических резюме, которые являются частью документации об ОВОС и СЭО, в достаточно удобной для пользователей форме.
General Assembly resolution 60/97 of 8 December 2005 on assistance in mine action biennialized the mine action debate, thereby deferring the requirement to report until the sixty-second session of the General Assembly. В резолюции 60/97 от 8 декабря 2005 года о помощи в деятельности, связанной с разминированием, Генеральная Ассамблея перевела обсуждение вопроса о разминировании в двухгодичный режим, в связи с чем представление доклада было перенесено на шестьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи.
Concerning the relevant definitions in article 2 and the non discrimination requirement in article 3, see information under article 5 of the Convention. Информация о соответствующих определениях, содержащихся в статье 2, и требовании о недискриминации, содержащемся в статье 3, приведена в разделе, посвященном выполнению статьи 5 Конвенции.
In 2007, UNDP further extended the requirement for financial disclosure (applicable to staff at the D-1 level and above) to include staff whose principal responsibilities are in the procurement and investments of assets. В 2007 году ПРООН еще больше расширила сферу применения требования о раскрытии финансовой информации (применяемого к сотрудникам на должностях Д1 и выше), распространив его на сотрудников, в основные обязанности которых входят закупки и инвестирование средств.
The requirement that an opinion on the matter of ex-gratia payments must be provided by the Office of Legal Affairs of the UN Secretariat is a remnant from the revision of UNDP's Financial Regulations and Rules which took place in January of 2000. Требование о том, что заключение по вопросу о добровольных разовых выплатах должно представляться Управлением по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций является пережитком, сохранившимся со времени пересмотра Финансовых положений и правил ПРООН, которое было осуществлено в январе 2000 года.
In addition, all Sector/Unit Movement Transport Officers are reminded of the requirement to ensure accuracy in the monitoring and control of fuel consumption in line with UNFICYP standard operating procedures. Кроме того, всем сотрудникам по вопросам транспортного движения сектора/группы вновь напоминают о необходимости обеспечивать точность проверки и контроля потребления горючего в соответствии со стандартными оперативными процедурами ВСООНК.
Taking into account the volume, scope and level of responsibilities of the Humanitarian Affairs Officer, a review of the functional requirements of the Unit has confirmed the continuing requirement for the post. С учетом рабочей нагрузки сотрудника по гуманитарным вопросам, его круга обязанностей и уровня ответственности выполняемых им функций, при проведении функционального анализа кадровых потребностей Группы был сделан вывод о необходимости сохранения этой должности.
In paragraph 4 of its resolution 59/267 of 23 December 2004, the General Assembly decided to discontinue the requirement for the report of the Secretary-General on the implementation of the recommendations of the Joint Inspection Unit. В пункте 4 своей резолюции 59/267 от 23 декабря 2004 года Генеральная Ассамблея постановила отменить требование о представлении доклада Генерального секретаря об осуществлении рекомендаций Объединенной инспекционной группы.
This included ongoing monitoring of activities by programme staff in the Field, and the requirement for IPs to provide periodic narrative and financial reports, certifying that the funds received from UNHCR had been utilized in accordance with the agreement and in compliance with the Office's rules. Она охватывает текущий контроль за работой сотрудников по программам на местах и требование о представлении ПИ периодических подробных докладов и финансовых сводок, удостоверяющих, что средства, полученные ими от УВКБ, были использованы в соответствии с достигнутыми договоренностями и согласно правилам Управления.
The Advisory Committee recommends that this information, as well as data on the financial impact of removing the requirement to renounce permanent resident status, be provided to the General Assembly at the time of its consideration of this question. Консультативный комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею данного вопроса такую информацию, а также данные о финансовых последствиях отмены требования об отказе от статуса постоянного жителя.
As for the question of the substantive validity of interpretative declarations, perhaps the additional requirement that they must comply with the object and purpose of the respective treaty could be included in draft guideline 3.5. Что касается вопроса о субстантивной действительности заявлений о толковании, то, возможно, в проект руководящего положения 3.5 можно было бы включить дополнительное требование о том, что такие заявления должны соответствовать объекту и цели соответствующего международного договора.
6.3 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes the State party's argument that the author has not filed a First Information Report (FIR) with the police. 6.3 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то Комитет принимает во внимание довод государства-участника о том, что автор не подала Первоначальное информационное сообщение (ПИС) в полицию.