Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The requirement of a consensus vote could impede crucial actions taken by the Committee. Требование о консенсусном голосовании может воспрепятствовать осуществлению важных действий, предпринимаемых Комитетом.
For example, it may not be feasible to comply with the requirement to make these legal texts promptly accessible. Например, может оказаться невозможным выполнить требование о незамедлительном предоставлении этих правовых текстов.
It was recognized that more remained to be done to fulfil the requirement for entry into force. Было признано, что предстоит сделать большее для выполнения требования о вступлении Договора силу.
On 26 March, the Government advised of the lifting of the requirement for prior notification of MONUC flights within the country. 26 марта правительство сообщило об упразднении требования о предварительном уведомлении о рейсах МООНДРК в пределах страны.
It seems superfluous to state in a definition the requirement that the organization is the addressee of obligations under international law. Представляется излишним включать в определение требование о том, что организация должна быть носителем обязательств по международному праву.
Delegations of Parties to the Convention are reminded about the requirement to submit their credentials to the secretariat. Делегациям Сторон Конвенции напоминается о том, что им необходимо представить свои полномочия в секретариат.
He would welcome further clarification, since no age requirement had been specified in the vacancy announcement. Оратор хотел бы получить дополнительные разъяснения, поскольку в объявлении о вакансии никаких требований в отношении возраста не содержалось.
As such, the continuity of habitual residence thus seemed too strict a requirement. Поэтому требование о непрерывности обычного проживания представляется слишком строгим.
Statutory prohibitions may take the form of a requirement for a specific description of the intellectual property right. Статутные запреты могут принимать форму требования о том, чтобы право интеллектуальной собственности соответствовало тому или иному конкретному описанию.
In practice it would seem that the Court's insistence on the requirement of a registered office is misplaced. На практике же настаивание Суда на выполнении требования о наличии зарегистрированной конторы представляется неуместным.
The reason for this special concern with the requirement of continuous nationality in respect of natural persons is understandable. Причина этой особой озабоченности относительно требования о непрерывном гражданстве в отношении физических лиц понятна.
Moreover, the Maltese language requirement in respect of certain occupations will be maintained. Кроме того, в отношении определенных видов профессиональной деятельности будет по-прежнему действовать требование о знании мальтийского языка.
It appears that the provision on adequate remuneration might be relevant to the above requirement. Как представляется, положение о соответствующем вознаграждении связано с упомянутым выше требованием.
Most reporting States reported that they complied with that requirement. Большинство ответивших государств сообщили о выполнении этого требования.
The Working Group may also wish to consider whether any requirement for a certain level of financing should be included in the prequalification invitation or documents. Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить какое-либо требование в отношении определенного уровня финансирования в приглашение к предквалификационному отбору или в предквалификационную документацию.
Please explain whether this requirement is contained in the draft new Labour Law. Просьба сообщить, фигурирует ли это требование в проекте нового закона о труде.
This should be distinguished from a requirement that the secured creditor give notice prior to extra-judicial disposition of the encumbered asset. Это положение следует отличать от требования о том, что обеспеченный кредитор должен направлять уведомление до отчуждения обремененных активов во внесудебном порядке.
The Working Group may also wish to consider whether this latter element should become a mandatory requirement for the solicitation documents. Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли данный последний элемент стать обязательным требованием в отношении тендерной документации.
This requirement would form part of the new recognition and cooperation agreement formally accepted in the meeting of National Committees in April 2000. Это требование будет включено в новое соглашение о признании и сотрудничестве, которое было официально принято национальными комитетами на совещании в апреле 2000 года.
We support the inclusion of a requirement of compliance with human rights and international humanitarian norms in all peacekeeping missions. Мы поддерживаем включение требования о соблюдении прав человека и норм международного гуманитарного права в мандаты всех миссий по поддержанию мира.
The ratification of the Stability, Security and Development Pact then becomes a key and indispensable requirement. Ратификация Пакта о стабильности, безопасности и развитии станет тогда ключевым элементом и непременным условием.
The requirement for a General Service post requested for the Field Procurement Oversight Section should be met from within existing resources. Требование о создании должности категории общего обслуживания в Секции надзора за закупками для полевых операций должно быть удовлетворено за счет имеющихся ресурсов.
The Government would like to stress that the fulfilment of the age requirement is demanded of both Danish nationals and non-nationals. Правительство хотело бы подчеркнуть, что соблюдение требования о достижении этого возраста распространяется как на граждан Дании, так и на иностранцев.
In this way, the decision for the punishment meets the requirement for securing fairness. Таким образом, решение о применении наказания соответствует требованию об обеспечении справедливости.
He supported the requirement, in draft article 53, that States must offer to negotiate before imposing countermeasures. Он поддерживает содержащееся в проекте 53 требование о том, что государства должны предлагать провести переговоры, прежде чем применять контрмеры.