Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
It also found that the third requirement for restitution, concerning the unlawfulness of the current owners acquisition, was not met in the case. Он вынес также решение о том, что в данном случае не было соблюдено третье требование в отношении реституции, касающееся незаконности приобретения имущества его нынешними владельцами.
The replies were divided as to whether such a requirement should be introduced. Мнения по вопросу о целесообразности включения такого требования разделились.
Of significance will be the requirement to establish a secure environment to facilitate humanitarian assistance. Bacau airfield was secured on 22 September. Большое значение будет иметь выполнение требования о создании безопасной обстановки, способствующей оказанию гуманитарной помощи. 22 сентября был взят под контроль аэродром Баукау.
Some delegations favoured the application of the continuous nationality requirement from the time of the injury until the date of settlement. Некоторые делегации поддержали требование о непрерывности гражданства с момента причинения вреда до даты урегулирования.
The Special Rapporteur shares the concerns of the Committee that the "complaint requirement" unduly limits protection of children from abuse. Специальный докладчик разделяет обеспокоенность Комитета тем, что "требование о подаче жалобы" чрезмерно ограничивает степень защиты детей от злоупотреблений.
The meeting was reminded that according to marginal 211188 this new requirement applied only to new tanks. Участникам напомнили о том, что согласно маргинальному номеру 211188 это новое предписание применяется лишь к новым цистернам.
The expert from France advocated addressing the requirement of tyre wet adhesion properties within the programme of global harmonization of tyre regulations. Эксперт от Франции отметил целесообразность рассмотрения требования о характеристиках сцепления шины на влажной поверхности в рамках программы всеобщего согласования правил, касающихся шин.
To overcome the uncertainties arising from the requirement for an original under national laws, the UNCITRAL Model Law specifically addresses the subject. С целью устранения неопределенности, связанной с требованием о представлении подлинника, предусмотренным в национальном законодательстве, этот вопрос непосредственно рассматривается в Типовом законе ЮНСИТРАЛ.
In the present case, the Committee is not satisfied that the requirement of equality of arms and of expeditious procedure have been met. В настоящем случае Комитет полагает, что требование о равенстве состязательных возможностей и оперативности рассмотрения выполнено не было.
The Committee recommends the State party to reconsider the requirement to record ethnic origin in passports. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть требование о внесении в паспорт записи об этническом происхождении.
The Committee fulfilled its reporting requirement through its annual reports to the Assembly. Комитет выполнял требование о предоставлении докладов с помощью годовых докладов Ассамблее.
There is no stated requirement for a senior diplomat to be present in each sub-team. Нигде не установлено требование о том, чтобы в составе каждой подгруппы был старший дипломат.
The Security Council requirement on beginning a dialogue is explicitly directed at the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. З. Требование Совета Безопасности о начале диалога обращено прямо к правительству Союзной Республики Югославии.
In the formulation of options for the Council's consideration, the essential requirement for consultation and coordination with humanitarian organizations cannot be overemphasized. При разработке альтернативных предложений для рассмотрения Советом чрезвычайно важное значение имеет соблюдение требования о проведении консультаций и взаимодействии с гуманитарными организациями.
The determination of compensability must include the consideration of other factors, chief among them being the requirement that the loss be direct. Решение о приемлемости для компенсации должно включать в себя рассмотрение других факторов, главным среди которых является необходимость того, чтобы потеря была прямой.
This requirement is designed to minimize the risk of officials being perceived as using their position for personal gain. Это требование призвано свести к минимуму вероятность создания представления о том, что должностные лица используют свое положение для личной выгоды.
The Commission is nevertheless concerned with the risk of statelessness related to the above requirement of prior renunciation of another nationality. Комиссию тем не менее беспокоит опасность безгражданства, связанная с вышеуказанным требованием о предварительном отказе от другого гражданства.
General support was also expressed for the deletion of the subjective requirement of knowledge of wrongfulness from article 31. Была отмечена также общая поддержка предложению исключить из статьи 31 субъективное требование знания о противоправности деяния.
The issue whether constituent units of federal States should enjoy sovereign immunity without any additional requirement remained. По-прежнему оставался нерешенным вопрос о том, должны ли составные части федеративных государств пользоваться суверенным иммунитетом без каких-либо дополнительных требований.
Among these obligations are the requirement to collect data to identify the human rights needs of particularly vulnerable groups. К числу этих обязательств относится требование о сборе данных для определения потребностей в области прав человека особо уязвимых групп.
The second requirement is to report emissions of sulphur annually to the Executive Body. Второе требование предусматривает необходимость ежегодного представления отчетности о выбросах на рассмотрение Исполнительного органа.
Official submissions suggest that the requirement has been met by 19 of the 26 Parties to the Protocol. Официально представленные данные свидетельствуют о том, что это требование было выполнено 19 из 26 Сторон Протокола.
Allied to these provisions is a requirement to collect information on sulphur emissions and the effects of deposition. В дополнение к этим положениям в Протоколе содержится также требование о необходимости сбора информации о выбросах серы и о воздействии осаждения.
The additional requirement for higher resolution modelling within EMEP means that a large amount of emission data has further accumulated. Дополнительное требование о составлении в рамках ЕМЕП моделей с более высокой разрешающей способностью означает, что было накоплено большое количество данных о выбросах.
A requirement for Investigation Commanders to prepare written case status reports every month was established by the Deputy Prosecutor in October 1995. В октябре 1995 года заместителем Обвинителя было введено требование к старшим следователям ежемесячно готовить письменные отчеты о ходе расследований.