Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
One participant commented that some of the practical measures submitted by the Parties were not consistent with the requirement that they should "arise from" the IPCC/TEAP Special Report and TEAP Supplement Report even though they might be excellent, practical ideas for domestic implementation. Один из участников заметил, что некоторые из представленных Сторонами практических мер не отвечают требованию о том, что они должны «вытекать» из Специального доклада МГЭИК/ГТОЭО и дополнительного доклада ГТОЭО, пусть эти предложения и могут представлять собой превосходные практические идеи для реализации внутри стран.
For this contractual provision, the data show that only about 40 per cent of responding countries impose this requirement; and that the number decreased from 42 per cent in 2004 to 32 per cent in 2006. В отношении этого договорного положения данные свидетельствуют о том, что лишь около 40% стран-респондентов применяют это требование и что этот показатель уменьшился с 42% в 2004 году до 32% в 2006 году.
b) the UN AETR secretariat to inform in writing each Contracting Party of the interpretation of requirement 278 of Appendix 1B and of the details of this "single laboratory", Ь) секретариату ЕСТР ООН проинформировать в письменном виде каждую Договаривающую сторону о толковании требования 278 добавления 1В и о деталях, относящихся к "одной определенной лаборатории",
Appendix 2 to the Higher Education Ordinance (1993:100), the Degree Ordinance, should be reviewed with regard to SD knowledge becoming a requirement for the issue of a degree certificate. Приложение 2 Постановления о высшем образовании (1993:100) и Постановление об ученых степенях следует пересмотреть с таким расчетом, чтобы наличие знаний об УР стало обязательным предварительным условием выдачи свидетельства о присвоении ученой степени.
Mr. Pillai would like to know if the abolition of the requirement of proof of Indonesian citizenship was only for bank loan applications or applied to all situations where Indonesians of Chinese origin had been required to show proof of citizenship. Г-н Пиллаи хотел бы знать, касается ли отмена требования о подтверждении индонезийского гражданства только лиц, желающих получить займы в банках, или любых ситуаций, когда индонезийцам китайского происхождения приходится представлять доказательства своего гражданства.
Similarly, to facilitate the working conditions of the media and strengthen their transparency, an Organization Act, amending the Press Code and repealing the statutory deposit requirement and the penalties for non-compliance therewith in relation to the press was enacted in 2006. Кроме того, для облегчения условий работы средств массовой информации и повышения уровня транспарентности в 2006 году был введен в действие органический закон, предусматривающий внесение изменений в Кодекс законов о печати и упразднение процедуры официального депонирования и наказаний за ее нарушение в сфере печати.
Similarly, banking and financial institutions and other institutions subject to the reporting requirement, their directors and staff and persons who with good intentions engage in the reporting and detection of activities suspected of involving money-laundering or being connected with terrorist financing shall enjoy the same immunity. Аналогичным образом, банковские и финансовые учреждения и другие учреждения, на которых распространяются требования отчетности, их руководители и персонал, а также лица, которые добросовестно представляют информацию или сообщают о подозрительных действиях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма, пользуются таким же иммунитетом.
With regard to the Committee's question as to whether there is any legal requirement that the physical transport of currency or negotiable instruments across Jordan's borders must be declared to the competent authorities, the Jordanian Central Bank has not yet issued any directives on that subject. Что касается вопроса Комитета о том, существует ли какое-либо юридическое требование, предусматривающее обязательный порядок декларирования физического перемещения валюты или оборотных документов через границы Иордании, то Центральным банком Иордании еще не издавалось никаких директив по этому вопросу.
It should be borne in mind, however, that the 1998 Registered Religious Communities Act offered religious communities an alternative means of acquiring legal status, although some authorities considered that, in principle, no such requirement existed, even under the European Convention on Human Rights. Вместе с тем следует иметь в виду, что закон 1998 года о зарегистрированных религиозных объединениях позволяет религиозным объединениям приобретать узаконенный статус другими путями, хотя, по мнению некоторых авторитетных источников, такое требование в принципе не предусматривается даже Европейской конвенцией по правам человека.
The Committee previously emphasized the requirement in the Convention for equal remuneration to be paid for "work of equal value", a reference that goes beyond the concept of the same or similar work. Комитет ранее обращал внимание на формулировку требования о выплате равного вознаграждения за «труд равной ценности», содержащуюся в Конвенции, подчеркивая, что этот принцип выходит за рамки понятия одинаковой или схожей работы.
(a) Systematically including a requirement for strict compliance with international humanitarian law, as well as human rights law, in all resolutions authorizing United Nations peacekeeping and other relevant missions; а) систематически включать во все резолюции, санкционирующие развертывание миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и других соответствующих миссий, требование о строгом соблюдении норм международного гуманитарного права, а также норм в области прав человека;
In so doing, Parties might also wish to consider whether such a regional insurance agency might serve to address the requirement for insurance for environmental damage under other multilateral environmental agreements in addition to the Protocol. При этом Стороны могут также пожелать изучить вопрос о том, способно ли будет подобное региональное страховое агентство помимо Протокола использоваться для выполнения требований по страхованию экологического ущерба, налагаемых другими многосторонними соглашениями по вопросам охраны окружающей среды.
(c) Affiliation record or cards of the workers or members of the Union (non-obligatory requirement); с) представить список членов или данные о трудящихся, вступивших в профсоюз (необязательно);
6.4 On the requirement of exhaustion of domestic remedies in relation to the alleged violation of articles 12, paragraphs 2 and 4, and article 25, the Committee recalls that the author did not raise these issues before the domestic courts. 6.4 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты в связи с предполагаемым нарушением пунктов 2 и 4 статьи 12 и статьи 25, то Комитет напоминает о том, что автор не поднимал эти вопросы в национальных судах.
This was not required in 2005/2006, as the General Assembly, in its resolution 60/97 on assistance in mine action, biennialized the mine-action debate, thereby deferring the requirement to report until 2007 Осуществлять это мероприятие в 2005/06 году не было необходимости, так как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/97 о помощи в деятельности, связанной с разминированием, перевела рассмотрение этого вопроса на двухгодичную основу, поэтому следующий доклад по данному вопросу понадобится только в 2007 году
They further note that, as was pointed out by the State party, the Valdimar judgment did not relate to the question of the donation of quotas to a privileged group and the subsequent requirement that others should pay them for a share of their gift. Они также отмечают, что, как указывалось государством-участником, решение в деле Вальдимара не касалось вопроса о предоставлении квот привилегированной группе и последующего требования о том, что другие должны платить им за долю того, что было ими получено даром.
The Committee notes in this regard that the requirement of being in "accordance with the law and penal procedure of each country" defines the term "finally" and not "convicted or acquitted". Комитет в этой связи отмечает, что требование о соответствии "закону и уголовно-процессуальному праву каждой страны" является определяющим для слова "окончательно", а не для слов "осужден или оправдан".
In the Committee's view, a requirement to report systematically on the exercise of delegated authority should be specified in the senior managers' annual compacts and in e-PAS for line managers and staff. По мнению Комитета, требование в отношении систематической отчетности о выполнении делегированных полномочий должно быть включено в ежегодные «договоры» старших руководителей или в электронную систему служебной аттестации сотрудников и руководителей среднего звена.
In view of the special nature of assessments, and the requirement of the United Nations system accounting standards, the Board is of the view that financial reporting could be improved if provisions were made in the accounts to recognize delays in the collection of outstanding contributions. С учетом особого характера взносов и требования, предусмотренного в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций, Комиссия придерживается мнения о том, что финансовую отчетность можно было бы улучшить, если бы в счетах был предусмотрен резерв на случай задержек с получением невыплаченных взносов.
The Board recommends that UNICEF ensure that the regional offices for the Middle East and North Africa and for Eastern and Southern Africa and the Jordan country office comply with the requirement that the Applications Administrator not be granted any financial authority. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять меры к тому, чтобы региональные отделения для Ближнего Востока и Северной Африки и для востока и юга Африки и иорданское страновое отделение соблюдали требование о непредоставлении администратору прикладных программ никаких финансовых полномочий.
MONUC stated that the requirement for daily checking of temperature and the related record keeping had since been reiterated to the contingent commanders during the monthly meeting convened by the Force Commander and during the food conferences held in Kinshasa and Bukavu in October 2007. МООНДРК заявила, что требование о ежедневной проверке температурного режима и ведении соответствующих записей учета с тех пор подтверждалось командующими контингентов в ходе ежемесячного совещания, проводимого Командующим силами и в ходе совещаний по вопросам продовольственного снабжения в Киншасе и Букаву в октябре 2007 года.
While the Committee would initially comprise 12 experts, given the requirement that the Committee members reflect a balance of experts with disabilities, it is envisaged that some experts would need to be accompanied by assistants. Хотя вначале Комитет будет состоять из 12 экспертов, учитывая требование о том, чтобы состав Комитета сбалансировано отражал экспертов с физическими нарушениями, предполагается, что некоторым экспертам потребуется сопровождение помощников.
In Findlay v. the United Kingdom, the European Court ruled that the British system of military justice was incompatible with the requirement of the European Convention on Human Rights of an "independent and impartial tribunal". В деле «Финдлей против Соединенного Королевства» Европейский суд постановил, что британская система военной юстиции несовместима с требованием Европейской конвенции о правах человека о наличии «независимого и беспристрастного суда».
The American Convention on Human Rights requirement that crimes be tried by a "competent" tribunal would be violated if ordinary crimes were to be tried under military jurisdiction. Требование Американской конвенции о правах человека о том, чтобы преступления разбирались «компетентным» судом, будет нарушено, если общеуголовные преступления будут разбираться военно-судебными органами.
The question was asked whether the definition of electronic communication contained in draft article 1, paragraph 17, should include as well the requirement that the communication should also identify its originator. Был задан вопрос о целесообразности включения в определение термина "электронное сообщение", содержащегося в пункте 17 проекта статьи 1, также и требования о том, чтобы в сообщении указывалась личность его составителя.