Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The article defines the core procedural requirement for an application by a foreign representative for recognition. В этой статье определяются ключевые процессуальные требования для подачи иностранным представителем ходатайства о признании.
The Working Group considered at length the need for and the implications of the requirement of writing. Рабочая группа подробно рассмотрела вопрос о необходимости и последствиях требования письменной формы.
The United States has informed the United Nations Legal Counsel of the foregoing requirement. Соединенные Штаты также поставили в известность о вышеупомянутом требовании Юрисконсульта Организации Объединенных Наций.
Guidelines should be issued, including the requirement of prior approval of the Editorial Committee, to prevent unplanned external printing of publications. Следует подготовить соответствующие руководящие принципы, включая требование о предварительном утверждении редакционным комитетом, с тем чтобы не допускать незапланированных внешних типографских работ для издания публикаций.
The UNEP Publications Manual sets the requirement that all publications need approval of the Editorial Committee. В Руководстве по издательскому делу ЮНЕП закреплено положение о том, что все публикации требуют утверждения редакционного комитета.
Only the Statistical Commission fulfilled such a reporting requirement. Эту просьбу о представлении доклада выполнила только Статистическая комиссия.
The defence has challenged whether the prosecution has complied with this requirement and further hearings have been held on this issue. Защита выступила с протестом о том, что обвинение не выполнило это требование, и по этому вопросу были проведены новые слушания.
The requirement of an impartial tribunal was therefore not met. Следовательно, требование о беспристрастном суде не выполняется.
Mr. KLEIN said he would like to know more about the requirement of registration of political parties. Г-н КЛЯЙН говорит, что хотел бы подробнее узнать о требовании к регистрации политических партий.
It consists of any "method" that may be used to fulfil a legal requirement for a hand-written signature. Она состоит из любого "способа", который может быть использован для выполнения юридического требования о собственноручной подписи.
The requirement to institute a formal vendor evaluation protocol will be addressed during 2002. Вопрос о создании официального механизма оценки работы поставщиков будет рассмотрен в 2002 году.
In addition, not every trust fund agreement specifies a requirement to accrue interest or specially account for it. Кроме того, не в каждом соглашении о целевом фонде конкретно оговаривается требование о начислении процентов или специальном их учете.
Proposals included the requirement that Constitutions of Overseas Territories be revised in order to conform to British and international standards. Предложения включали требование о пересмотре конституций заморских территорий, с тем чтобы обеспечить их соответствие британским и международным стандартам.
That conforms to the requirement that such arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. Это соответствует требованиям о том, что такая договоренность должна быть добровольно достигнута государствами определенного региона.
It also revoked the requirement of the husband's authorization for married women to perform commercial activities. Отменялось также требование о том, что замужним женщинам для занятия коммерческой деятельностью необходимо разрешение мужа.
The Citizenship Act includes a language requirement at a minimum conversational level. Закон о гражданстве предусматривает требование в отношении знания языка на минимальном разговорном уровне.
As a constitutional requirement, it is pertinent that we address the issue of Equal Employment Opportunity (EEO). В соответствии с требованиями Конституции здесь уместно рассмотреть вопрос о равных возможностях занятости (РВЗ).
This was not a requirement under the Employment Contracts Act 1991. Закон 1991 года о трудовых договорах не предусматривает такого требования.
For new and existing sources, a few other countries used licences and permits primarily as a requirement for BAT in large stationary sources. Что касается новых и существующих источников, то несколько других стран использовали лицензии и разрешения главным образом в качестве требования о применении НИМ на крупных стационарных источниках.
The requirement that resources released through HIPC assistance be used for poverty reduction programmes further reinforces this shift. Еще больше усиливает этот эффект требование о том, чтобы ресурсы, высвобождаемые в рамках помощи БСВЗ, использовались для программ сокращения масштабов нищеты.
This approach would reflect a slight loosening of the requirement that a CPC product be linked to one and only one class in ISIC. Такой подход явится отражением некоторого смягчения требования о том, что продукты КОП должны увязываться только с одним классом МСОК.
Submission of origin information should be permitted via electronic means provided the security requirement is met. Следует разрешить представление информации о происхождении товаров с помощью электронных средств при условии соблюдения требований безопасности.
The requirement in question is only making it more complicated for the users. Требование, о котором идет речь, создает лишь дополнительные трудности для пользователей.
The ICTR Statute, on the other hand, maintains the requirement of discriminatory intent or grounds with regard to crimes against humanity. С другой стороны, Устав МУТР сохраняет требование о дискриминационном намерении или основании применительно к преступлениям против человечности.
Certain businesses enumerated in Ordinance II on the Labour Act are exempted from the approval requirement. Определенные предприятия, перечисленные в Постановлении II о Законе о труде, освобождены от необходимости получения подобного разрешения.