The article defines the core procedural requirement for an application by a foreign representative for recognition. |
В этой статье определяются ключевые процессуальные требования для подачи иностранным представителем ходатайства о признании. |
The Working Group considered at length the need for and the implications of the requirement of writing. |
Рабочая группа подробно рассмотрела вопрос о необходимости и последствиях требования письменной формы. |
The United States has informed the United Nations Legal Counsel of the foregoing requirement. |
Соединенные Штаты также поставили в известность о вышеупомянутом требовании Юрисконсульта Организации Объединенных Наций. |
Guidelines should be issued, including the requirement of prior approval of the Editorial Committee, to prevent unplanned external printing of publications. |
Следует подготовить соответствующие руководящие принципы, включая требование о предварительном утверждении редакционным комитетом, с тем чтобы не допускать незапланированных внешних типографских работ для издания публикаций. |
The UNEP Publications Manual sets the requirement that all publications need approval of the Editorial Committee. |
В Руководстве по издательскому делу ЮНЕП закреплено положение о том, что все публикации требуют утверждения редакционного комитета. |
Only the Statistical Commission fulfilled such a reporting requirement. |
Эту просьбу о представлении доклада выполнила только Статистическая комиссия. |
The defence has challenged whether the prosecution has complied with this requirement and further hearings have been held on this issue. |
Защита выступила с протестом о том, что обвинение не выполнило это требование, и по этому вопросу были проведены новые слушания. |
The requirement of an impartial tribunal was therefore not met. |
Следовательно, требование о беспристрастном суде не выполняется. |
Mr. KLEIN said he would like to know more about the requirement of registration of political parties. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что хотел бы подробнее узнать о требовании к регистрации политических партий. |
It consists of any "method" that may be used to fulfil a legal requirement for a hand-written signature. |
Она состоит из любого "способа", который может быть использован для выполнения юридического требования о собственноручной подписи. |
The requirement to institute a formal vendor evaluation protocol will be addressed during 2002. |
Вопрос о создании официального механизма оценки работы поставщиков будет рассмотрен в 2002 году. |
In addition, not every trust fund agreement specifies a requirement to accrue interest or specially account for it. |
Кроме того, не в каждом соглашении о целевом фонде конкретно оговаривается требование о начислении процентов или специальном их учете. |
Proposals included the requirement that Constitutions of Overseas Territories be revised in order to conform to British and international standards. |
Предложения включали требование о пересмотре конституций заморских территорий, с тем чтобы обеспечить их соответствие британским и международным стандартам. |
That conforms to the requirement that such arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. |
Это соответствует требованиям о том, что такая договоренность должна быть добровольно достигнута государствами определенного региона. |
It also revoked the requirement of the husband's authorization for married women to perform commercial activities. |
Отменялось также требование о том, что замужним женщинам для занятия коммерческой деятельностью необходимо разрешение мужа. |
The Citizenship Act includes a language requirement at a minimum conversational level. |
Закон о гражданстве предусматривает требование в отношении знания языка на минимальном разговорном уровне. |
As a constitutional requirement, it is pertinent that we address the issue of Equal Employment Opportunity (EEO). |
В соответствии с требованиями Конституции здесь уместно рассмотреть вопрос о равных возможностях занятости (РВЗ). |
This was not a requirement under the Employment Contracts Act 1991. |
Закон 1991 года о трудовых договорах не предусматривает такого требования. |
For new and existing sources, a few other countries used licences and permits primarily as a requirement for BAT in large stationary sources. |
Что касается новых и существующих источников, то несколько других стран использовали лицензии и разрешения главным образом в качестве требования о применении НИМ на крупных стационарных источниках. |
The requirement that resources released through HIPC assistance be used for poverty reduction programmes further reinforces this shift. |
Еще больше усиливает этот эффект требование о том, чтобы ресурсы, высвобождаемые в рамках помощи БСВЗ, использовались для программ сокращения масштабов нищеты. |
This approach would reflect a slight loosening of the requirement that a CPC product be linked to one and only one class in ISIC. |
Такой подход явится отражением некоторого смягчения требования о том, что продукты КОП должны увязываться только с одним классом МСОК. |
Submission of origin information should be permitted via electronic means provided the security requirement is met. |
Следует разрешить представление информации о происхождении товаров с помощью электронных средств при условии соблюдения требований безопасности. |
The requirement in question is only making it more complicated for the users. |
Требование, о котором идет речь, создает лишь дополнительные трудности для пользователей. |
The ICTR Statute, on the other hand, maintains the requirement of discriminatory intent or grounds with regard to crimes against humanity. |
С другой стороны, Устав МУТР сохраняет требование о дискриминационном намерении или основании применительно к преступлениям против человечности. |
Certain businesses enumerated in Ordinance II on the Labour Act are exempted from the approval requirement. |
Определенные предприятия, перечисленные в Постановлении II о Законе о труде, освобождены от необходимости получения подобного разрешения. |