Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
A general requirement of record-keeping in procurement proceedings is contained in article 11 of the UNCITRAL Model Law. Общее требование в отношении ведения отчетов о процедурах закупок содержится в статье 11 Типового закона ЮНСИТРАЛ.
The laws currently in force do not impose an audit requirement on the organizations concerned. В действующих законах отсутствуют положения о распространении действия режима аудиторской проверки на соответствующие организации.
Designations can be made expeditiously subject to the requirement to prepare relevant documentation for consideration by the Prime Minister. Подобная классификация может проводиться весьма оперативно в соответствии с требованием о подготовке надлежащей документации для рассмотрения премьер-министром.
The Counter-Terrorism Committee would appreciate receiving information on how Kazakhstan proposes to meet that requirement. КТК хотел бы получить информацию о том, как Казахстан предполагает выполнять данное требование.
Please provide particulars of how Venezuela currently meets, or proposes to meet, that requirement. Просьба предоставить сведения о том, как Венесуэла в настоящее время выполняет или намерена выполнять это требование.
Some concerns were voiced as to the level of potential risk involved in measuring such a displacement requirement. Некоторые опасения были выражены в связи со степенью потенциального риска, связанного с оценкой подобного требования о смещении.
Under Para 4.1, states are invited to identify requirement of technical assistance in the preparation of their reports. В соответствии с пунктом 4.1 государствам предлагается представить информацию о своих потребностях в технической помощи, необходимой им для подготовки своих докладов.
Similar solution will be applied to the requirement of immediate freezing of funds and other means referred to in this subparagraph. Аналогичный подход будет применяться и в отношении требования о безотлагательном блокировании средств или других активов, упоминаемых в этом подпункте.
It was emphasized that contractors shall strictly adhere to the requirement that annual reports be submitted 90 days following the end of the calendar year. Было подчеркнуто, что контракторы должны строго соблюдать требование о представлении годовых отчетов в 90-дневный срок после окончания календарного года.
There is no requirement to disclose to shareholders. Требования о раскрытии информации для акционеров не устанавливаются.
In addition, the need to eliminate the prior employment requirement was mentioned. Кроме того, была отмечена необходимость отмены требования о предыдущей занятости.
A milder but still effective barrier is a certification requirement for an input supplier. Менее жестким, но все же эффективным барьером является требование для поставщиков о сертификации для поставщиков материалов, используемых в процессе производства.
The requirement of a brokerage permit was added to the Act with effect as from 1 December 2002. Требование о разрешении на брокерские операции было добавлено в Закон с 1 декабря 2002 года.
Therefore, the Money-Laundering Act does not appear to meet fully the requirement of this paragraph. Таким образом, на наш взгляд Закон о борьбе с отмыванием денег и активов не в полной мере соответствует положениям этого пункта.
It is believed that the requirement that the presentation rule must be indicated in the document follows the current practice. Считается, что требование о том, чтобы правило предъявления было изложено в документе, соответствует нынешней практике.
Please outline the provisions which India proposes to introduce into its domestic legislation in order to comply with this requirement. Просьба кратко рассказать о положениях, которые Индия намеревается внести в свое национальное законодательство в целях выполнения этого требования.
Article 97: Wilful failure to fulfil the requirement to report suspicious or unusual operations and transactions. Статья 97: Сознательное невыполнение обязанности представлять информацию о подозрительных или необычных операциях.
There is no express requirement that the proposal indicate the quality of the goods. Здесь отсутствует прямое требование о том, чтобы в предложении было обозначено качество товара.
Failure to comply with the notice requirement prevents the buyer from being able to declare the contract avoided. Невыполнение требования об извещении лишает покупателя права заявить о расторжении договора.
There is no requirement that the aggrieved party must post a bond. В ней отсутствует требование о том, чтобы потерпевшая сторона внесла обеспечение.
As the electronic consignment note is not issued in more than one copy, the requirement to produce the first copy does not apply. Поскольку электронная накладная выдается не более чем в одном экземпляре, требование о представлении первого экземпляра не применяется.
Regarding the issue of passports, the requirement that a woman should obtain her husband's consent undermined her legal capacity. Что касается вопроса паспортов, то требование о том, что женщина должна получить разрешение своего мужа, ущемляет ее дееспособность.
There is a need to consider the possibility of including in United Nations peacekeeping operation mandates the requirement of reporting violations of sanctions regimes. Необходимо рассмотреть возможность включения в мандаты миротворческих операций Организации Объединенных Наций требования сообщать о нарушениях режимов санкций.
Article 27 of the Covenant did not contain a requirement that members of national minority groups must have a kin State. Статья 27 Пакта не содержит требования о том, что представители групп национальных меньшинств должны иметь государство, являющееся их исторической родиной.
Rather, the additional requirement of a comparable degree of protection of the rights in question had not been met in Casanovas. Скорее в деле Казановы не было соблюдено дополнительное требование о сопоставимой степени защиты соответствующих прав.