Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
Income requirement for partners of migrant family members Требование о доходе партнеров из числа членов семьи мигрантов
Currently equal pay for men and women engaged in work of equal value is not a requirement under the law of the Isle of Man. На сегодняшний день законодательство острова Мэн не содержит обязательных положений о получении мужчинами и женщинами равного вознаграждения за равноценный труд.
This is an important development that is strengthened further by the Constitutional requirement of public participation in governance, legislation, policy-making, financial management and other functions. Речь идет о важном сдвиге, который дополнительно укрепляется предусмотренным в Конституции требованием участия общественности в вопросах управления, подготовки законов, разработки политики, финансового регулирования и других функций.
Following the requirement for public consultations, the draft report was brought to the attention of Lithuanian civil society, including non-governmental organizations involved in the field of human rights. Во исполнение требования о проведении общественных консультаций проект доклада был вынесен на рассмотрение литовского гражданского общества, включая неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека.
Ukraine: In 2012, Ukraine adopted anti-discrimination legislation improving compliance with the Convention, a requirement contained in recommendations of various United Nations human rights mechanisms. Украина: В 2012 году Украина приняла законодательство о борьбе против дискриминации, улучшив соблюдение Конвенции, что являлось одним из требований, содержавшихся в рекомендациях различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
Dual criminality appeared as a standard condition for granting extradition, although for several States parties that requirement was not absolute. Обоюдное признание соответствующего деяния преступлением является стандартным условием удовлетворения просьб о выдаче, однако для нескольких государств-участников это требование не является абсолютным.
In accordance with the Law on Lao Nationality, the Lao People's Democratic Republic does not extradite its citizens, although the requirement to prosecute is not addressed. В соответствии с Законом о лаосском гражданстве Лаосская Народно-Демократическая Республика не выдает своих граждан при том, что требования о преследовании не предусмотрено.
Consider eliminating the requirement for a prior investigation before an illicit enrichment case can be pursued. рассмотреть вопрос об исключении требования о завершении предшествующего расследования до возбуждения производства по делу о незаконном обогащении;
Inform the United Nations of the treaty requirement for extradition and that UNCAC could be considered the legal basis for extradition. Информировать Организацию Объединенных Наций о требовании наличия договора о выдаче и о том, что Конвенция может считаться правовым основанием для выдачи.
This requirement of equal treatment is all the more necessary in respect of those who have not yet been sentenced. Такое требование о равном обращении следует еще более строго соблюдать в случае неосужденных лиц.
On 2 April 2008, as a consequence of the ruling, the requirement to record the oral examination was introduced in the State party's legislation. Как следствие этого постановления 2 апреля 2008 года требование о записи устного экзамена было внесено в законодательство государства-участника.
What purpose was served by the live-in requirement? Какова цель выдвигаемого требования о проживании у работодателя?
The legal status of this freedom is shown by the absence of any requirement to obtain prior authorization for the establishment of a publishing company or prior review of newspaper content. О правовом статусе этой свободы свидетельствует отсутствие какого бы то ни было требования о получении предварительного разрешения на создание издательства или о предварительном просмотре содержания газет.
The initial two-week period of detention of Mr. Alufisha was in breach of the requirement that he be brought promptly before a judge. Первоначальный двухнедельный срок содержания под стражей г-на Алуфиши являлся нарушением требования о том, что он должен незамедлительно предстать перед судьей.
Between 1 January 2004 and 31 March 2010, discretion was exercised on 7233 CSSA applications in which the applicants did not meet the seven-year residence requirement. В период с 1 января 2004 года по 31 марта 2010 года право действовать по своему усмотрению применялось в отношении 7233 ходатайств о предоставлении ВСП, податели которых не отвечали требованию о семилетнем проживании.
Apart from the seven-year residence requirement mentioned in paragraph 395 above, SSA applicants must also have resided in Hong Kong continuously for at least one year immediately before the date of application. Заявители, желающие получать СП, должны не только соответствовать требованию о семилетнем проживании, упомянутом в пункте 395 выше, но и непрерывно проживать в Гонконге в течение по крайней мере одного года, непосредственно предшествующего дате подачи заявления.
The Committee also urges the State party to remove the requirement of double criminality for extradition for offences under the Optional Protocol. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник снять требование о двойной уголовной ответственности в связи с выдачей за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом.
What steps are being taken to abolish the requirement of a minimum of five years of social insurance? Какие меры принимаются для отмены требования о минимальном пятилетнем сроке социального страхования?
The legal requirement of corroboration implies that the evidence of a woman is not trustworthy enough or reliable enough to be taken on its own without corroboration. Такое законодательное требование свидетельствует о том, что свидетельство женщины само по себе не является достаточно надежным и заслуживающим доверия, чтобы выносить решение только на его основании без дополнительного подтверждения.
In addition to a general requirement of non-discrimination in the application of environmental laws, States may have additional obligations to members of groups particularly vulnerable to environmental harm. В дополнение к общему требованию о недискриминации при применении природоохранных законов государства могут нести дополнительные обязательства перед членами групп, особенно уязвимых к экологическому ущербу.
The requirement of registration of national news sites is permissible under Sri Lankan law in the interests of safeguarding the rights and freedoms of others. Требование о регистрации национальных новостных сайтов является допустимым в соответствии с законодательством Шри-Ланки, осуществляемом в интересах охраны прав и свобод других лиц.
In 2012, the Swedish Administrative Court of Appeals ruled that a forced sterilization requirement to intrude into someone's physical integrity could not be seen as voluntary. В 2012 году Шведский административный апелляционный суд постановил, что требование о принудительной стерилизации, посягающее на физическую неприкосновенность лица, не может считаться добровольным.
Nationality laws fully respectful of the principle of gender equality are not only a human rights requirement but are also crucial to women's empowerment. Законы о гражданстве, в которых в полной мере соблюдается принцип гендерного равенства, не только являются одним из требований в области прав человека, но также имеют решающее значение для расширения прав и возможностей женщин.
The training requirement for lawyers engaged in professional practice is a matter for their own professional bodies. вопрос о требованиях к подготовке юристов, занимающихся профессиональной практикой, входит в компетенцию их профессиональных органов.
Non-compliance with the requirement of having a bank account in the name of the applying organization has been reason for rejecting applications in a few cases. Невыполнение требования о том, чтобы банковский счет был оформлен на имя ходатайствующей организации, служило в ряде случаев основанием для отклонения заявок.