Savings resulted under this heading as there was a change in the Mission's original requirement for printed materials only. |
По этой статье была достигнута экономия средств, поскольку первоначальное требование Миссии о том, чтобы подготавливались лишь печатные материалы, было изменено. |
Whether there was a domestic remedies requirement would depend on the terms of the clause. |
Вопрос о том, имелось ли требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты, будет зависеть от условий положения. |
Full accounting for these machines is therefore a requirement. |
Поэтому необходим полный отчет о, этих машинах. |
The requirement that owners must reclaim their property by 27 December 1995 constitutes a virtually insurmountable obstacle for most Serb refugees. |
Требование о том, чтобы владельцы истребовали свое имущество к 27 декабря 1995 года, является для большинства сербских беженцев практически непреодолимым препятствием. |
There were different views concerning the general motivational requirement or grounds criterion contained in the Rwanda Tribunal Statute. |
Были выражены различные мнения относительно общего требования о мотивах или критерия об основаниях, содержащихся в Уставе Трибунала по Руанде. |
The requirement of disclosure throws up a number of important issues. |
Требование о представлении доказательств затрагивает ряд важных вопросов. |
Some speakers stressed the importance of maximizing income for UNICEF programmes and suggested that the 50 per cent profitability requirement be removed. |
Ряд ораторов подчеркнули важное значение максимального увеличения поступлений для программ ЮНИСЕФ и предложили устранить требование о прибыльности в размере 50 процентов. |
We are not opposed to including a requirement that the State with custody have a right of prior consent. |
У нас нет возражений против включения требования о предварительном согласии государства, в котором подозреваемый содержится под стражей. |
Secondly, it is far from certain that the requirement of prior recourse to dispute settlement procedures could not usefully be extended to continuing breaches. |
Во-вторых, нет полной уверенности в том, что требование о предварительном задействовании процедур урегулирования споров невозможно с пользой для дела распространить и на нарушения непрерывного характера. |
Further consideration is also suggested with regard to the requirement of a prior communication or notification of the countermeasures. |
Кроме того, предлагается дополнительно рассмотреть вопрос о требовании наличия предварительного сообщения или уведомления о контрмерах. |
One approach would commence with dropping the requirement of a "common terminus". |
Один из подходов начинался бы со снятия требования о наличии "общего русла". |
The Consultation agreed that another minimum statistical requirement was for effort and associated catch data. |
Участники Совещания высказали мнение о том, что еще одно минимальное статистическое требование должно касаться промыслового усилия и связанных с ним данных об улове. |
The requirement for restrictions on freedom of internal movement and residence to be made by law is a preliminary form of protection. |
Требование о том, что ограничения свободы передвижения внутри государства и выбора местожительства в нем должны устанавливаться по закону, является предварительной формой защиты. |
The Board recommends that UNHCR should enforce the requirement that implementing partners maintain separate accounts for UNHCR funds. |
Комиссия рекомендует УВКБ обеспечить выполнение требования о том, чтобы партнеры-исполнители имели отдельные счета для средств УВКБ. |
Persons can now form a society freely, subject only to a requirement to notify the Societies Officer of its existence. |
Теперь лица могут создать общество вполне свободно при условии уведомления директора ведомства по вопросам обществ о своем существовании. |
It institutes the requirement of prior approval by the collective organization of workers concerned by strike action. |
Закон предусматривает, что решение о начале забастовки должно предварительно утверждаться соответствующим трудовым коллективом. |
There is therefore no legal requirement for a consensus decision on extension. |
Следовательно, в этой связи юридического требования в отношении консенсусного решения о продлении нет. |
Implementation of this element, on its own, would not meet the requirement for a compilation and synthesis. |
Осуществление данного элемента не отвечает требованию о проведении компиляции и обобщения. |
They took the view that the requirement of consent would resolve a number of complex problems and considerably simplify the elaboration of the convention. |
Они высказали мнение о том, что положение относительно согласия позволит урегулировать ряд сложных проблем и значительно упростить разработку конвенции. |
We must recall that the total emergency relief food requirement in April 1994 was 751,000 metric tons. |
Мы должны помнить о том, что в апреле 1994 года потребности в чрезвычайной продовольственной помощи в целом составили 751000 метрических тонн. |
In Sweden, equality within university and higher educational institutions was made a legal requirement by the 1992 Higher Education Act. |
В Швеции закон о высшем образовании 1992 года в обязательном порядке требует обеспечения равенства в университетах и высших учебных заведениях. |
In addition, the requirement that the accused be provided assistance of counsel promptly in a criminal case protects against arbitrary detention. |
Еще одной гарантией защиты от произвольного задержания является требование о том, что обвиняемому в уголовном правонарушении должна быть незамедлительно предоставлена помощь адвоката. |
There is, however, no constitutional or statutory requirement of compensation for all persons who have been arrested unlawfully. |
Однако какое-либо конституционное или нормативное положение о предоставлении компенсации всем лицам, арестованным противозаконно, отсутствует. |
In both federal and state prosecutions, the presumption of innocence is an essential aspect of the constitutional requirement of due process. |
В рамках судебного преследования как на федеральном уровне, так и на уровне штатов презумпция невиновности является весьма важным аспектом конституционного требования о законном судебном разбирательстве. |
Such supervision includes rights of access and a requirement of information (art. 21). |
Положения о такой инспекции включают права, касающиеся доступа и получения информации (статья 21). |