| During country office visits, the Board continued to note varying degrees of compliance with the requirement of verification. | В ходе своих страновых поездок Комиссия по-прежнему отмечала неодинаковый уровень соблюдения требований о проведении проверки. |
| (b) Lack of results and detailed activities to justify the estimated resource requirement. | Ь) отсутствие информации об ожидаемых результатах и отсутствие подробных сведений о мероприятиях для обоснования предполагаемых потребностей в ресурсах. |
| In this case, the requirement on the state of charge of the batteries is not applicable. | В этом случае требование о степени заряженности аккумуляторов не применяется . |
| Therefore in 2006 the requirement for an annual canvass in Northern Ireland was removed. | По этой причине в 2006 году в Северной Ирландии требование о проведении ежегодной проверки было снято. |
| Further, it specifies the requirement to conduct appropriate and proper procurement planning. | Кроме того, в них предусматривается требование о проведении надлежащего планирования закупок должным образом. |
| The increased requirement was attributable mainly to higher allowances and fees than budgeted, which were not available at the time of budgeting. | Увеличение потребностей главным образом обусловлено превышением заложенных в бюджет расходов на оплату надбавок и сборов, данные о которых на момент составления бюджета отсутствовали. |
| The requirement for a monthly sign-off for payroll verification and asset register has been implemented. | Требование о ежемесячном утверждении отчетов для проверки правильности начисления заработной платы и реестра учета активов выполнено. |
| The requirement for all programmes to be evaluated over a fixed time period needs to be changed. | Требование о том, что оценка всех программ должна проводиться в установленные сроки, необходимо пересмотреть. |
| With the resolution on quadrennial comprehensive policy review, the common budgetary framework has become a requirement in all countries. | После принятия резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики использование общих бюджетных рамок стало обязательным во всех странах. |
| It was suggested that the consent requirement should be general and not refer to individual draft articles. | Было высказано мнение, что требование о согласии должно иметь общий характер и не должно относиться к отдельным проектам статей. |
| The procurement regulations will set out a monetary value threshold below which the publication requirement would not apply. | В подзаконных актах о закупках следует установить пороговый уровень денежной стоимости, ниже которого требование об опубликовании не применяется. |
| Such means and manner must satisfy the requirement of law for prompt access upon receipt of a notice of the application. | Такие средства и порядок должны удовлетворять требованию закона о предоставлении незамедлительного доступа после получения уведомления о ходатайстве. |
| He requested information from the PCA regarding search capabilities on its website, which was an important requirement for functionality. | Он просит ППТС представить информацию о поисковых возможностях ее веб-сайта, что является важным требованием для его функционирования. |
| The database would be publicly available to all users without registration or a log-in requirement. | База данных будет доступна всем пользователям без регистрации или требования о введении логина. |
| He referred in particular to the requirement that a waiver of responsibility clause should be added to the rules. | Он ссылается, в частности, на требование о добавлении в правила положения об освобождении от ответственности. |
| As there was no requirement for a registered end-user for chemical shipments, opportunities for diversion remained. | Поскольку зарегистрированный конечный пользователь не обязан сообщать о поставках химических веществ, возможности для их утечки сохраняются. |
| These students can attain an alternative qualification for satisfying the Chinese Language requirement for university entrance purposes. | Эти учащиеся могут получить дополнительную квалификацию в том, что касается требования о знании китайского языка для поступления в университет. |
| The subsistence requirement shall, as a general rule, apply to all sponsors, including Norwegian citizens. | Требование о минимальном уровне дохода, как правило, относится ко всем спонсорам, включая норвежских граждан. |
| In 2010 and 2011, country offices complied with the requirement to produce and submit an end-of-cycle evaluation of their programmes. | В 2010 и 2011 годах страновые отделения придерживались требования о подготовке и представлении оценки своих программ по завершении цикла их осуществления. |
| UNFPA has also instituted a procedural requirement to post all bids on the United Nations Global Marketplace. | ЮНФПА также внедрил процедурное требование о размещении всех заявок на веб-сайте Глобального рынка Организации Объединенных Наций. |
| For example, only five European Union member States comply with the requirement of one place in a safe shelter per 7,500 inhabitants. | Например, всего пять государств - членов Европейского союза соблюдают требование о предоставлении одного места в безопасном приюте на каждые 7500 жителей. |
| At the country level, there is general compliance with the management response requirement and the results are employed in diverse ways. | На страновом уровне в целом соблюдается требование о принятии руководством мер реагирования, и получаемые результаты используются различным образом. |
| The letter accompanying the package contained more direct wording concerning the mandatory requirement to complete the census. | В сопровождающем письме содержались более прямые напоминания в отношении обязательного характера требования о представлении сведений в рамках переписи. |
| At no point in the Protocol is there a requirement to appoint a competent authority or assign functions to that authority. | Ни в одном из положений Протокола не содержится требования о назначении компетентного органа или поручении такому органу каких-либо функций. |
| Another restriction on employing retirees is the requirement of a minimum break after the retirement date. | Еще одним ограничением на наем пенсионеров является требование о минимальном перерыве в работе после достижения сотрудниками пенсионного возраста. |