During country office visits, the Board continued to note varying degrees of compliance with the requirement of verification. |
В ходе своих страновых поездок Комиссия по-прежнему отмечала неодинаковый уровень соблюдения требований о проведении проверки. |
(b) Lack of results and detailed activities to justify the estimated resource requirement. |
Ь) отсутствие информации об ожидаемых результатах и отсутствие подробных сведений о мероприятиях для обоснования предполагаемых потребностей в ресурсах. |
In this case, the requirement on the state of charge of the batteries is not applicable. |
В этом случае требование о степени заряженности аккумуляторов не применяется . |
Therefore in 2006 the requirement for an annual canvass in Northern Ireland was removed. |
По этой причине в 2006 году в Северной Ирландии требование о проведении ежегодной проверки было снято. |
Further, it specifies the requirement to conduct appropriate and proper procurement planning. |
Кроме того, в них предусматривается требование о проведении надлежащего планирования закупок должным образом. |
The increased requirement was attributable mainly to higher allowances and fees than budgeted, which were not available at the time of budgeting. |
Увеличение потребностей главным образом обусловлено превышением заложенных в бюджет расходов на оплату надбавок и сборов, данные о которых на момент составления бюджета отсутствовали. |
The requirement for a monthly sign-off for payroll verification and asset register has been implemented. |
Требование о ежемесячном утверждении отчетов для проверки правильности начисления заработной платы и реестра учета активов выполнено. |
The requirement for all programmes to be evaluated over a fixed time period needs to be changed. |
Требование о том, что оценка всех программ должна проводиться в установленные сроки, необходимо пересмотреть. |
With the resolution on quadrennial comprehensive policy review, the common budgetary framework has become a requirement in all countries. |
После принятия резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики использование общих бюджетных рамок стало обязательным во всех странах. |
It was suggested that the consent requirement should be general and not refer to individual draft articles. |
Было высказано мнение, что требование о согласии должно иметь общий характер и не должно относиться к отдельным проектам статей. |
The procurement regulations will set out a monetary value threshold below which the publication requirement would not apply. |
В подзаконных актах о закупках следует установить пороговый уровень денежной стоимости, ниже которого требование об опубликовании не применяется. |
Such means and manner must satisfy the requirement of law for prompt access upon receipt of a notice of the application. |
Такие средства и порядок должны удовлетворять требованию закона о предоставлении незамедлительного доступа после получения уведомления о ходатайстве. |
He requested information from the PCA regarding search capabilities on its website, which was an important requirement for functionality. |
Он просит ППТС представить информацию о поисковых возможностях ее веб-сайта, что является важным требованием для его функционирования. |
The database would be publicly available to all users without registration or a log-in requirement. |
База данных будет доступна всем пользователям без регистрации или требования о введении логина. |
He referred in particular to the requirement that a waiver of responsibility clause should be added to the rules. |
Он ссылается, в частности, на требование о добавлении в правила положения об освобождении от ответственности. |
As there was no requirement for a registered end-user for chemical shipments, opportunities for diversion remained. |
Поскольку зарегистрированный конечный пользователь не обязан сообщать о поставках химических веществ, возможности для их утечки сохраняются. |
These students can attain an alternative qualification for satisfying the Chinese Language requirement for university entrance purposes. |
Эти учащиеся могут получить дополнительную квалификацию в том, что касается требования о знании китайского языка для поступления в университет. |
The subsistence requirement shall, as a general rule, apply to all sponsors, including Norwegian citizens. |
Требование о минимальном уровне дохода, как правило, относится ко всем спонсорам, включая норвежских граждан. |
In 2010 and 2011, country offices complied with the requirement to produce and submit an end-of-cycle evaluation of their programmes. |
В 2010 и 2011 годах страновые отделения придерживались требования о подготовке и представлении оценки своих программ по завершении цикла их осуществления. |
UNFPA has also instituted a procedural requirement to post all bids on the United Nations Global Marketplace. |
ЮНФПА также внедрил процедурное требование о размещении всех заявок на веб-сайте Глобального рынка Организации Объединенных Наций. |
For example, only five European Union member States comply with the requirement of one place in a safe shelter per 7,500 inhabitants. |
Например, всего пять государств - членов Европейского союза соблюдают требование о предоставлении одного места в безопасном приюте на каждые 7500 жителей. |
At the country level, there is general compliance with the management response requirement and the results are employed in diverse ways. |
На страновом уровне в целом соблюдается требование о принятии руководством мер реагирования, и получаемые результаты используются различным образом. |
The letter accompanying the package contained more direct wording concerning the mandatory requirement to complete the census. |
В сопровождающем письме содержались более прямые напоминания в отношении обязательного характера требования о представлении сведений в рамках переписи. |
At no point in the Protocol is there a requirement to appoint a competent authority or assign functions to that authority. |
Ни в одном из положений Протокола не содержится требования о назначении компетентного органа или поручении такому органу каких-либо функций. |
Another restriction on employing retirees is the requirement of a minimum break after the retirement date. |
Еще одним ограничением на наем пенсионеров является требование о минимальном перерыве в работе после достижения сотрудниками пенсионного возраста. |