| The Government of Canada enquired whether the two independent implementations had been verified as a requirement for concluding the Open Development Process. | Правительство Канады задало вопрос о том, была ли произведена проверка двух независимых этапов осуществления на предмет установления необходимости в завершении открытого процесса разработки. |
| The requirement of a security bond is strictly enforced. | Обеспечивается строгое соблюдение требования о предоставлении обеспечения в виде залога. |
| The contents of the textbook passage in question was in conflict with article 13 of the Covenant the requirement that education assist mutual understanding. | Содержание данного отрывка учебника противоречило статье 13 Пакта, в которой содержится требование о том, чтобы образование способствовало взаимопониманию. |
| We support the requirement that all militias, in particular the Janjaweed, be disarmed. | Мы поддерживаем требование о том, чтобы все формирования, в частности «Джанджавид», были разоружены. |
| A clear requirement for agreements on flexible tenancy is that there must be no discrimination against ethnic minorities or people with social problems. | Одним из четко сформулированных требований в отношении соглашений о гибких формах аренды является требование о недопустимости какой-либо дискриминации в отношении этнических меньшинств и социально неблагополучных лиц. |
| This requirement is regulated by the Rules of Procedure Concerning the Usage of the Single Administrative Document in the Customs Clearance Process. | Это требование регламентируется правилами о порядке использования единого административного документа при таможенном досмотре. |
| It now stands at $773 million, which reflects the requirement for advance funding for this type of modality. | В настоящее время он равен 773 млн. долл. США, что свидетельствует о необходимости предоплаты такого вида деятельности. |
| The FES requirement that all adult diaries must be completed resulted in some bias against households with several adults. | Требование ОРС о заполнении дневников всеми взрослыми привело к возникновению определенной погрешности в случае домохозяйств, имеющих в своем составе нескольких взрослых. |
| The registration requirement would merely serve as an additional guarantee. | Требование о регистрации будет служить лишь дополнительной гарантией. |
| Does legislation include a requirement for elaborating a Safety report and Risk analysis? | 4.5 Включает ли такой закон требования о подготовке доклада по вопросам безопасности и анализа рисков? |
| The Panel now considers application of the directness requirement in the context of claims based upon the cancellation of contracts for tourism-related services. | Ниже рассматривается вопрос о применении требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с аннулированием контрактов на оказание туристических услуг. |
| Of the States that were taking such action, most reported that the legal requirement to report suspicious transactions expressly overrode any commercial confidentiality. | Большинство из тех государств, которые принимают соответствующие меры, сообщили, что юридические требования в отношении предоставления информации о подозрительных сделках содержат прямое указание на неприменимость положений о конфиденциальности коммерческой информации. |
| In appropriate cases, the measures should include the requirement for the establishment of industry wide funds at the national level. | В надлежащих случаях меры должны включать в себя требование о создании отраслевых фондов на национальном уровне. |
| It was noted further that supporters of the voluntary link requirement had never equated it with residence. | Было также отмечено, что сторонники требования о наличии добровольной связи никогда не приравнивали такую связь к проживанию. |
| It reflects the proportionality requirement inherent in determining the legality of any military activity undertaken in the context of an armed conflict. | Оно отражает требование о соизмеримости, которое обязательно учитывается при определении правомерности любых военных действий во время вооруженного конфликта. |
| The Executive Secretary communicated with directors on several occasions during the past PAS cycle to remind them of the need to comply with this requirement. | Исполнительный секретарь связывался с директорами в ходе последнего цикла служебной аттестации и напоминал им о необходимости выполнения этого требования. |
| Doubts were also expressed as to the aptness of the examples cited in the Special Rapporteur's report in support of the voluntary link requirement. | Были также высказаны сомнения относительно убедительности примеров, приведенных в докладе Специального докладчика в поддержку требования о добровольной связи. |
| The Agency has taken the matter up with the Syrian authorities on the grounds that UNRWA should not be subjected to this requirement. | Агентство поставило перед сирийскими властями вопрос о законности этого требования, указав, что оно не должно на него распространяться. |
| The purchaser may specify a requirement for traceability using the Certification option described in Section 0.5.5 of the General Requirements. | Покупатель может конкретно определить требование относительно отслеживания происхождения продукции путем использования информации о сертификации, указываемой в разделе 0.5.5 Общих требований. |
| This was due to the fact that they had not met the requirement of 75,000 signatures to make them eligible. | Это произошло в силу того, что они не выполнили требования о сборе 75000 подписей в свою поддержку, что давало бы им право участвовать в выборах. |
| The specificity requirement has been applied to oral notice of lack of conformity. | Требование конкретизации было применено по отношению к устному извещению о несоответствии товара61. |
| The notice requirement has also been associated with a buyer's obligation of good faith. | Требование о направлении извещения также ассоциировалось с обязательством покупателя соблюдать добросовестность51. |
| Laws that impose more severe penalties on women than on men for adultery or other offences also violate the requirement of equal treatment. | Законы, которые предусматривают более суровые меры наказания в отношении женщин, чем мужчин за супружескую измену или другие правонарушения, также нарушают требование о равном обращении. |
| At international level Paraguay is maintaining the requirement that all immigrants from endemic zones be vaccinated against yellow fever. | В Парагвае выполняется предусмотренное международными обязательствами требование о вакцинации против желтой лихорадки иммигрантов из эндемических зон. |
| The requirement to apply for permission in advance remained in effect. | Требование о заблаговременном обращении с просьбой о посещении по-прежнему остается в силе. |