The Government of Canada enquired whether the two independent implementations had been verified as a requirement for concluding the Open Development Process. |
Правительство Канады задало вопрос о том, была ли произведена проверка двух независимых этапов осуществления на предмет установления необходимости в завершении открытого процесса разработки. |
The requirement of a security bond is strictly enforced. |
Обеспечивается строгое соблюдение требования о предоставлении обеспечения в виде залога. |
The contents of the textbook passage in question was in conflict with article 13 of the Covenant the requirement that education assist mutual understanding. |
Содержание данного отрывка учебника противоречило статье 13 Пакта, в которой содержится требование о том, чтобы образование способствовало взаимопониманию. |
We support the requirement that all militias, in particular the Janjaweed, be disarmed. |
Мы поддерживаем требование о том, чтобы все формирования, в частности «Джанджавид», были разоружены. |
A clear requirement for agreements on flexible tenancy is that there must be no discrimination against ethnic minorities or people with social problems. |
Одним из четко сформулированных требований в отношении соглашений о гибких формах аренды является требование о недопустимости какой-либо дискриминации в отношении этнических меньшинств и социально неблагополучных лиц. |
This requirement is regulated by the Rules of Procedure Concerning the Usage of the Single Administrative Document in the Customs Clearance Process. |
Это требование регламентируется правилами о порядке использования единого административного документа при таможенном досмотре. |
It now stands at $773 million, which reflects the requirement for advance funding for this type of modality. |
В настоящее время он равен 773 млн. долл. США, что свидетельствует о необходимости предоплаты такого вида деятельности. |
The FES requirement that all adult diaries must be completed resulted in some bias against households with several adults. |
Требование ОРС о заполнении дневников всеми взрослыми привело к возникновению определенной погрешности в случае домохозяйств, имеющих в своем составе нескольких взрослых. |
The registration requirement would merely serve as an additional guarantee. |
Требование о регистрации будет служить лишь дополнительной гарантией. |
Does legislation include a requirement for elaborating a Safety report and Risk analysis? |
4.5 Включает ли такой закон требования о подготовке доклада по вопросам безопасности и анализа рисков? |
The Panel now considers application of the directness requirement in the context of claims based upon the cancellation of contracts for tourism-related services. |
Ниже рассматривается вопрос о применении требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с аннулированием контрактов на оказание туристических услуг. |
Of the States that were taking such action, most reported that the legal requirement to report suspicious transactions expressly overrode any commercial confidentiality. |
Большинство из тех государств, которые принимают соответствующие меры, сообщили, что юридические требования в отношении предоставления информации о подозрительных сделках содержат прямое указание на неприменимость положений о конфиденциальности коммерческой информации. |
In appropriate cases, the measures should include the requirement for the establishment of industry wide funds at the national level. |
В надлежащих случаях меры должны включать в себя требование о создании отраслевых фондов на национальном уровне. |
It was noted further that supporters of the voluntary link requirement had never equated it with residence. |
Было также отмечено, что сторонники требования о наличии добровольной связи никогда не приравнивали такую связь к проживанию. |
It reflects the proportionality requirement inherent in determining the legality of any military activity undertaken in the context of an armed conflict. |
Оно отражает требование о соизмеримости, которое обязательно учитывается при определении правомерности любых военных действий во время вооруженного конфликта. |
The Executive Secretary communicated with directors on several occasions during the past PAS cycle to remind them of the need to comply with this requirement. |
Исполнительный секретарь связывался с директорами в ходе последнего цикла служебной аттестации и напоминал им о необходимости выполнения этого требования. |
Doubts were also expressed as to the aptness of the examples cited in the Special Rapporteur's report in support of the voluntary link requirement. |
Были также высказаны сомнения относительно убедительности примеров, приведенных в докладе Специального докладчика в поддержку требования о добровольной связи. |
The Agency has taken the matter up with the Syrian authorities on the grounds that UNRWA should not be subjected to this requirement. |
Агентство поставило перед сирийскими властями вопрос о законности этого требования, указав, что оно не должно на него распространяться. |
The purchaser may specify a requirement for traceability using the Certification option described in Section 0.5.5 of the General Requirements. |
Покупатель может конкретно определить требование относительно отслеживания происхождения продукции путем использования информации о сертификации, указываемой в разделе 0.5.5 Общих требований. |
This was due to the fact that they had not met the requirement of 75,000 signatures to make them eligible. |
Это произошло в силу того, что они не выполнили требования о сборе 75000 подписей в свою поддержку, что давало бы им право участвовать в выборах. |
The specificity requirement has been applied to oral notice of lack of conformity. |
Требование конкретизации было применено по отношению к устному извещению о несоответствии товара61. |
The notice requirement has also been associated with a buyer's obligation of good faith. |
Требование о направлении извещения также ассоциировалось с обязательством покупателя соблюдать добросовестность51. |
Laws that impose more severe penalties on women than on men for adultery or other offences also violate the requirement of equal treatment. |
Законы, которые предусматривают более суровые меры наказания в отношении женщин, чем мужчин за супружескую измену или другие правонарушения, также нарушают требование о равном обращении. |
At international level Paraguay is maintaining the requirement that all immigrants from endemic zones be vaccinated against yellow fever. |
В Парагвае выполняется предусмотренное международными обязательствами требование о вакцинации против желтой лихорадки иммигрантов из эндемических зон. |
The requirement to apply for permission in advance remained in effect. |
Требование о заблаговременном обращении с просьбой о посещении по-прежнему остается в силе. |