Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The Government of Canada enquired whether the two independent implementations had been verified as a requirement for concluding the Open Development Process. Правительство Канады задало вопрос о том, была ли произведена проверка двух независимых этапов осуществления на предмет установления необходимости в завершении открытого процесса разработки.
The requirement of a security bond is strictly enforced. Обеспечивается строгое соблюдение требования о предоставлении обеспечения в виде залога.
The contents of the textbook passage in question was in conflict with article 13 of the Covenant the requirement that education assist mutual understanding. Содержание данного отрывка учебника противоречило статье 13 Пакта, в которой содержится требование о том, чтобы образование способствовало взаимопониманию.
We support the requirement that all militias, in particular the Janjaweed, be disarmed. Мы поддерживаем требование о том, чтобы все формирования, в частности «Джанджавид», были разоружены.
A clear requirement for agreements on flexible tenancy is that there must be no discrimination against ethnic minorities or people with social problems. Одним из четко сформулированных требований в отношении соглашений о гибких формах аренды является требование о недопустимости какой-либо дискриминации в отношении этнических меньшинств и социально неблагополучных лиц.
This requirement is regulated by the Rules of Procedure Concerning the Usage of the Single Administrative Document in the Customs Clearance Process. Это требование регламентируется правилами о порядке использования единого административного документа при таможенном досмотре.
It now stands at $773 million, which reflects the requirement for advance funding for this type of modality. В настоящее время он равен 773 млн. долл. США, что свидетельствует о необходимости предоплаты такого вида деятельности.
The FES requirement that all adult diaries must be completed resulted in some bias against households with several adults. Требование ОРС о заполнении дневников всеми взрослыми привело к возникновению определенной погрешности в случае домохозяйств, имеющих в своем составе нескольких взрослых.
The registration requirement would merely serve as an additional guarantee. Требование о регистрации будет служить лишь дополнительной гарантией.
Does legislation include a requirement for elaborating a Safety report and Risk analysis? 4.5 Включает ли такой закон требования о подготовке доклада по вопросам безопасности и анализа рисков?
The Panel now considers application of the directness requirement in the context of claims based upon the cancellation of contracts for tourism-related services. Ниже рассматривается вопрос о применении требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с аннулированием контрактов на оказание туристических услуг.
Of the States that were taking such action, most reported that the legal requirement to report suspicious transactions expressly overrode any commercial confidentiality. Большинство из тех государств, которые принимают соответствующие меры, сообщили, что юридические требования в отношении предоставления информации о подозрительных сделках содержат прямое указание на неприменимость положений о конфиденциальности коммерческой информации.
In appropriate cases, the measures should include the requirement for the establishment of industry wide funds at the national level. В надлежащих случаях меры должны включать в себя требование о создании отраслевых фондов на национальном уровне.
It was noted further that supporters of the voluntary link requirement had never equated it with residence. Было также отмечено, что сторонники требования о наличии добровольной связи никогда не приравнивали такую связь к проживанию.
It reflects the proportionality requirement inherent in determining the legality of any military activity undertaken in the context of an armed conflict. Оно отражает требование о соизмеримости, которое обязательно учитывается при определении правомерности любых военных действий во время вооруженного конфликта.
The Executive Secretary communicated with directors on several occasions during the past PAS cycle to remind them of the need to comply with this requirement. Исполнительный секретарь связывался с директорами в ходе последнего цикла служебной аттестации и напоминал им о необходимости выполнения этого требования.
Doubts were also expressed as to the aptness of the examples cited in the Special Rapporteur's report in support of the voluntary link requirement. Были также высказаны сомнения относительно убедительности примеров, приведенных в докладе Специального докладчика в поддержку требования о добровольной связи.
The Agency has taken the matter up with the Syrian authorities on the grounds that UNRWA should not be subjected to this requirement. Агентство поставило перед сирийскими властями вопрос о законности этого требования, указав, что оно не должно на него распространяться.
The purchaser may specify a requirement for traceability using the Certification option described in Section 0.5.5 of the General Requirements. Покупатель может конкретно определить требование относительно отслеживания происхождения продукции путем использования информации о сертификации, указываемой в разделе 0.5.5 Общих требований.
This was due to the fact that they had not met the requirement of 75,000 signatures to make them eligible. Это произошло в силу того, что они не выполнили требования о сборе 75000 подписей в свою поддержку, что давало бы им право участвовать в выборах.
The specificity requirement has been applied to oral notice of lack of conformity. Требование конкретизации было применено по отношению к устному извещению о несоответствии товара61.
The notice requirement has also been associated with a buyer's obligation of good faith. Требование о направлении извещения также ассоциировалось с обязательством покупателя соблюдать добросовестность51.
Laws that impose more severe penalties on women than on men for adultery or other offences also violate the requirement of equal treatment. Законы, которые предусматривают более суровые меры наказания в отношении женщин, чем мужчин за супружескую измену или другие правонарушения, также нарушают требование о равном обращении.
At international level Paraguay is maintaining the requirement that all immigrants from endemic zones be vaccinated against yellow fever. В Парагвае выполняется предусмотренное международными обязательствами требование о вакцинации против желтой лихорадки иммигрантов из эндемических зон.
The requirement to apply for permission in advance remained in effect. Требование о заблаговременном обращении с просьбой о посещении по-прежнему остается в силе.