Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
Some missions had not complied with that requirement, as detailed below: Некоторые миссии не соблюдали это требование, подробная информация о чем приводится ниже:
This was a programmatic change from the planned indicator of achievement to address the requirement to review cases immediately Это расхождение с запланированным показателем объясняется изменением программы работы в целях выполнения требования о незамедлительном рассмотрении дел
The Committee encourages the Secretary-General to pursue his examination of the IPSAS requirement for consolidated statements and its applicability and/or application to the United Nations system. Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать рассматривать вопрос об обусловленном переходом на МСУГС требовании представлять консолидированные финансовые ведомости и вопрос о его применимости и/или применении в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Action should also be taken to check the waste of conference resources, including a requirement of punctuality in the conduct of meetings. Следует также принять меры для прекращения расточительного использования конференционных ресурсов, в том числе соблюдать требования о пунктуальности в проведении заседаний.
By failing to submit an application for Czech citizenship in this period, the author deprived himself of the opportunity to meet the nationality requirement in good time. Не подав заявления о предоставлении ему чешского гражданства в этот период, автор лишил себя возможности своевременно выполнить требование о национальности.
3.2 The authors allege that the 10 year residency requirement imposed by section 3 of the OAS Act constitutes direct discrimination, because it denies benefits to some senior Canadian residents. 3.2 Авторы утверждают, что требование о десятилетнем сроке проживания в стране, предусмотренное в статье 3 Закона о пенсионном обеспечении по старости, представляет собой прямую дискриминацию, поскольку лишает пособий некоторых жителей Канады пожилого возраста.
As to the citizenship requirement, the State party reiterates its arguments made in relation to earlier, similar, property cases. Что касается требования о гражданстве, то государство-участник вновь подтверждает свои аргументы, выдвинутые в связи с прошлыми похожими делами о собственности.
4.2 In the light of the decision of the Constitutional Court, all persons who did not meet the residence requirement were granted a new opportunity to seek property restitution. 4.2 С учетом этого решения Конституционного суда всем лицам, которые не отвечали критерию постоянного проживания, была предоставлена новая возможность ходатайствовать о реституции собственности.
In the present case, the issue is not the requirement of citizenship as a precondition for property restitution under the relevant laws. В данном деле проблема заключается не в том, что для реституции собственности, согласно соответствующим законам, необходимо соблюдение требования о гражданстве.
In the previous report, the Secretary-General informed the General Assembly that the Commission was negotiating with the host country authorities for a waiver of that requirement. В своем предыдущем докладе Генеральный секретарь информировал Генеральную Ассамблею о том, что Комиссия ведет переговоры с властями страны пребывания относительно отказа от этого требования.
It therefore agreed that the service period of 10 or more years should be considered as an eligibility requirement for this entitlement. Она поэтому приняла решение о том, что критерием приобретения права на получение этой выплаты должен считаться срок службы не менее 10 лет.
Yes, most vacancy announcements indicate knowledge of a second United Nations language as a requirement Да, в большинстве объявлений о вакансиях предусматривается в качестве квалификационного требования знание второго языка Организации Объединенных Наций
The requirement that works of art be treated properly during the renovation has resulted in several actions: В целях соблюдения требования о надлежащем обращении с произведениями искусства в период реконструкции принято несколько мер:
However, in Liechtenstein's view paragraph 5 does not impose an absolute requirement that decisions be taken only by consensus. Тем не менее, по мнению Лихтенштейна, в пункте 5 абсолютного требования о том, чтобы решения принимались только на основе консенсуса, не содержится.
At present, however, there is no known performance requirement in the event of the failure of a power-assisted braking system on a motorcycle. Однако в настоящее время неизвестно о каких-либо требованиях к эффективности торможения в случае отказа системы тормозов с усилителем на мотоциклах.
The Government has announced that it wants to repeal the requirement for a local school plan in connection with review of the Education Act. Правительство также сообщило о том, что оно намерено отменить требование о составлении социальных школьных планов в связи с пересмотром Закона об образовании.
Reductions of the size requirement for apples were delayed to June 2008, to study the possibility of integrating the maturity criteria proposal submitted to Working Party 7. Рассмотрение вопроса о сокращении числа требований к размеру яблок было отложено до июня 2008 года, с тем чтобы изучить возможность интеграции предложения о критериях зрелости, представленного Рабочей группе 7.
To assist HSC in its consideration, the Secretariat has made presentations during relevant meetings of WCO on the Basel Convention notification procedure and the requirement for prior informed consent. Для содействия КГС в процессе рассмотрения секретариат провел презентации в ходе соответствующих заседаний ВТО по вопросу о требовании в отношении предварительного обоснованного согласия и процедуре уведомления, предусмотренной Базельской конвенцией.
Remove the live-in requirement from the Live-in Care-giver Program and facilitate immigration for these workers исключение требования о совместном проживании из Программы совместного проживания домашней прислуги и содействие иммиграции этих работников.
Article 13 of the Constitution stipulates that all nationals have a duty to work, as a requirement of self-respect and the public good. В статье 13 Конституции говорится о том, что все граждане должны трудиться, поскольку труд - неотъемлемое условие самоуважения и общественного блага.
EMEP would benefit from mandatory reporting of PM10 and PM2.5 and a mandatory requirement to prepare Informative Inventory Reports (IIRs). ЕМЕП выиграет от обязательного представления отчетности о выбросах ТЧ10 и ТЦ2,5 и введения обязательного требования относительно подготовки информационных докладов о кадастрах (ИДК).
The five permanent members were ready to cooperate in the development of nuclear energy for peaceful uses, at the same time emphasizing the requirement for compliance with non-proliferation obligations. Пять постоянных членов готовы сотрудничать в развитии ядерной энергетики в мирных целях и в то же время подчеркивают требование о соблюдении нераспространенческих обязательств.
(b) The Security Council consider formally extending to international organizations, including United Nations specialized agencies, the requirement to notify the Committee in advance of security sector support programmes. Ь) Совет Безопасности рассмотрел вопрос о формальном распространении на международные организации, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, действия требования о заблаговременном уведомлении Комитета о программах поддержки сектора безопасности.
The requirement that participants develop national status reports as inputs to the national and subregional meetings has helped to increase the effectiveness of the meetings. Требование, согласно которому участникам надлежит подготавливать национальные доклады о существующем положении дел в качестве вклада в проведение национальных и субрегиональных совещаний, помогло повысить эффективность работы таких совещаний.
The requirement that UNEP facilitate the full and effective implementation of the Bali Strategic Plan should be matched with the adequate financial resources provided in a predictable manner. Требование о том, чтобы ЮНЕП содействовала полному и эффективному осуществлению Балийского стратегического плана, должно подкрепляться адекватными финансовыми ресурсами, предоставляемыми на предсказуемой основе.