Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
Human resources management staff dealing with the recruitment of consultants have been advised to pay particular attention to the requirement for a medical certificate in cases in which travel is involved. Сотрудникам кадровых подразделений, занимающимся набором консультантов, было рекомендовано уделять особое внимание требованию о медицинских справках в случаях, связанных с поездками.
The Board is of the opinion that this requirement applies to all consultants and individual contractors and, accordingly, reiterates its recommendation on full compliance in regard to the submission of medical certificates. Комиссия считает, что это требование применяется ко всем консультантам и индивидуальным подрядчикам, и, соответственно, подтверждает свою рекомендацию о всестороннем соблюдении требования в отношении представления медицинских справок.
The Panel finds, however, that the directness requirement is established by the evidence, which included detailed damage assessment reports, witness statements and photographs of the damaged properties. Однако Группа считает, что требование о прямом характере потерь подтверждается представленными доказательствами, которые включают в себя подробные отчеты об оценке ущерба, свидетельские заявления и фотографии поврежденных объектов собственности.
There is, furthermore, a requirement to inform the Secretary-General of the United Nations or the relevant regional organization of the provisions from which a State has derogated and the reasons for such derogation. Кроме того, существует требование, информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций или соответствующую региональную организацию о положениях, от которых отступило государство, и о причинах такого отступления.
(c) To ensure that the mandates of United Nations authorized operations include a requirement to protect indigenous populations and their territories; с) обеспечить, чтобы мандаты санкционированных Организацией Объединенных Наций операций предусматривали требование о защите коренных народов и их территорий;
It is reported that the National Search Commission, constituted in 2001, in which NGOs are members, has failed to look into cases of forced disappearance, because of the confidentiality requirement of the Attorney-General's office. Сообщается, что учрежденная в 2001 году Национальная комиссия по розыску лиц, в состав которой входят представители НПО, из-за требований о соблюдении конфиденциальности, выдвинутых Генеральной прокуратурой, была лишена возможности обстоятельно заниматься случаями насильственных исчезновений.
Additionally, the dual criminality requirement has been abolished, enabling the Government to prosecute perpetrators of FGM who are Danish nationals or residents of Denmark, even when they conduct FGM in countries in which it is legal. Кроме того, отменено требование о недопустимости "двойного вменения", что дает правительству возможность возбуждать уголовное преследование граждан Дании или проживающих в ней лиц, даже если они совершили КЖО в странах, где эта практика не считается противозаконной.
The Group reminded NFCs of the requirement to use consistent models for critical loads and target loads in their response to the 2004 call. Группа напомнила НКЦ о том, что они должны использовать совместимые модели в отношении критических нагрузок и целевых нагрузок в своих ответах на запрос 2004 года.
This provision can be regarded as expressing a requirement for the public administration to make particularly careful assessments of requests for information under the Environmental Information Act. Это положение можно рассматривать как выражающее предъявляемое к государственной администрации требование проводить особо тщательные оценки запросов о предоставлении информации в соответствии с Законом об экологической информации.
It was concluded that a key requirement was to identify sources of finance sources to undertake studies regarding the recovery and utilization of methane from fan and degasification stations existing at mining units in operation as well as from abandoned mines. Был сделан вывод о том, что основное требование состоит в определении источника финансирования для подготовки исследований в области улавливания и утилизации метана из вентиляционных и дегазационных установок, работающих на шахтах, а также из выработанных шахт.
The Youth Policy Act came into force on 6 May 2002. One of its main principles, set out in article 2.3, is the requirement that equality between women and men should be observed in the conduct of State policy. 6 мая 2002 года вступил в силу Закон «О молодежной политике», одним из основных принципов которого (ст. 2.3) является обязательное соблюдение равенства женщин и мужчин при осуществлении государственной политики.
But, a requirement prior to preparing such guidelines is the building of a consensus among all of the MEC Departments on the need for gender policies within education. Однако одним из предварительных условий разработки таких руководящих принципов является формирование среди всех департаментов министерства образования консенсуса по вопросу о необходимости проведения гендерной политики в системе образования.
The measures adopted included the introduction of an import-export notification process and the requirement that customer needs be specified and end-user certificates submitted prior to authorization of the sale of the substance. Принятые меры предусматривают введение процедуры уведомления об импорте и экспорте и требования о том, чтобы разрешение на продажу того или иного вещества выдавалось только после представления информации о потребностях покупателя и удостоверяющих документов от конечных пользователей.
The question must be addressed regarding to what extent amending the Dutch criminal law, including abolishing the requirement of dual criminality, can make a positive contribution to solving this problem. Необходимо рассмотреть вопрос о том, в какой степени внесение поправок в уголовное законодательство Нидерландов, включая отмену требования в отношении "двойной преступности", может стать позитивным вкладом в решение этой проблемы.
There is a requirement in Danish law for a certain specification of a request for access to documents must conform to certain criteria under the law. Просьбы о предоставлении доступа к документам должны отвечать определенным критериям, предусмотренным в законодательстве.
Their first requirement was to conduct a staffing analysis to determine the number of people making up each of the groups affected by the legislation: women, Aboriginal people, visible minorities and ethnic minorities. В качестве их важнейшей обязанности определено проведение анализа кадрового состава в целях определения численности лиц, входящих в каждую из групп, затрагиваемую данным законодательным актом: речь идет о женщинах, коренных народах, визуально отличимых и этнических меньшинствах.
Further, provided that any force met the statutory reasonableness requirement, it could not be said that it amounted to cruel or unusual treatment or punishment. Кроме того, при условии, что любое применение силы отвечает законному требованию о соблюдении разумных пределов, нельзя сказать, что оно равнозначно жестокому или необычному обращению или наказанию.
That requirement might be inconsistent with article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which allowed States to formulate reservations at the time of signature without any additional requirements. Это требование, по-видимому, идет вразрез со статьей 19 Венской конвенции о праве международных договоров, которая позволяет государствам формулировать оговорки на момент подписания без выдвижения каких-либо дополнительных требований.
In view of recent developments in the field of international environmental law, consultation could not replace the requirement that adequate compensation should be provided in accordance with the "polluter pays" principle. В свете последних достижений в сфере международного права окружающей среды консультации не могут заменить требование о предоставлении адекватной компенсации в соответствии с принципом "загрязнитель платит".
The State party is also committed to the requirement to domesticate international human rights standards it has adopted through ratification and/or accession to United Nations human rights treaties, in particular the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Кроме того, государство-участник привержено выполнению требования относительно закрепления во внутреннем законодательстве международных правозащитных стандартов, которые были приняты им путем ратификации и/или присоединения к договорам Организации Объединенных Наций в области прав человека, и в частности Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Also, the implementation of economic, social and cultural rights was deemed essential for democratic governance within which the requirement of periodic, free and fair elections had to be fulfilled. Кроме того, имеющим важнейшее значение для демократического управления, в рамках которого должно реализовываться требование о проведении периодических, свободных и справедливых выборов, было названо осуществление экономических, социальных и культурных прав.
The requirement that a lawyer should obtain permission from the investigator before gaining access to his or her client should be repealed; Требование о том, что защитник должен получать разрешение у следователя на доступ к своему клиенту, должно быть отменено;
The conditions for obtaining Luxembourg nationality had been relaxed by the Act of 24 July 2001 which had, in particular, reduced the residence requirement for applications to five years. Условия приобретения гражданства были облегчены законом от 24 июля 2001 года, согласно которому, в частности, минимальный срок проживания в стране для подачи ходатайства о предоставлении гражданства был сокращен до пяти лет.
Mr. BOYD said that the requirement for foreign-born students to prove their financial self-sufficiency on reaching the age of majority might lead those students to abandon their studies prematurely. Г-н БОЙД говорит, что требования, касающиеся рожденных за границей студентов, о необходимости подтверждения ими своей финансовой состоятельности по достижении совершеннолетия может привести к досрочному прекращению этими студентами обучения.
Ms. BRODDADOTTIR (Iceland) said that the requirement of providing proof of financial self-sufficiency only applied to foreign-born students who did not hold a residence permit by the time they reached the age of majority; in practice, those cases were extremely rare. Г-жа БРОДДАДОТТИР (Исландия) поясняет, что требование о необходимости подтверждения финансовой состоятельности действует лишь применительно к рожденным за границей студентам, которые не имеют разрешения на проживание на момент достижения ими совершеннолетия; на практике подобные случаи встречаются весьма редко.