Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
As the Treaty does not provide for an executive to oversee implementation, there is no requirement for a Governing Council in respect of the Non-Proliferation Treaty. Поскольку Договор не предусматривает создания исполнительного органа для надзора за его осуществлением, не требуется создавать совета управляющих в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Unit has a critical role in ensuring that the Tribunal meets the requirement that the accused's fundamental right to a fair trial is protected. Группа играет чрезвычайно важную роль в обеспечении удовлетворения Трибуналом требования о защите основополагающего права обвиняемого на справедливое разбирательство его дела.
No agreement could be reached on importing 4,000 queen bees from Australia because of the requirement to take delivery of the shipment by way of Malta. Из-за введенного требования о поставке товара через Мальту не удалось заключить контракт на импорт 4000 пчелиных маток из Австралии.
Factors that indicate that a meeting is formal are the requirement of a quorum and the applicability of formal procedural rules. Факторами, указывающими на то, что заседание является официальным, являются требование о кворуме и применимость формальных правил процедуры.
This means that the acquisition financing seller of tangible property bought for the buyer's personal, household or family purposes is not burdened with a requirement to register. Это означает, что продавец, финансирующий приобретение материального имущества, закупаемого для личных, бытовых или семейных нужд покупателя, не обременен требованием о регистрации.
Ms. Tsoumani said that the Government monitored compliance with the requirement that at least one third of posts in government bodies be occupied by women. Г-жа Цумани говорит, что правительство следит за соблюдением требования о том, чтобы не менее одной трети должностей в государственных органах занимали женщины.
In its response of 27 July 2007, the Advisory Committee emphasized the requirement to submit to the General Assembly for its consideration and approval a proposal for such a construction project. В своем ответе от 27 июля 2007 года Консультативный комитет подчеркнул требование о представлении Генеральной Ассамблее на ее рассмотрение и утверждение предложения по проекту такого строительства.
He was perplexed to note that that requirement could be interpreted as causing offence, and was not prepared to endorse its deletion. Он крайне удивлен замечанием о том, что данное требование может быть истолковано как оскорбительное, и возражает против его исключения.
The requirement for an entry visa, for example, has been reintroduced for some nationalities previously exempted from it. Так, например, вновь введено требование о получении въездной визы для граждан ряда стран, которые прежде были от этого освобождены.
States should take measures to guarantee the requirement of the secrecy of the vote during elections, including absentee voting, where such a system exists. Государствам следует принять меры, гарантирующие выполнение требования о тайном голосовании в ходе выборов, включая заочное голосование, если такая система существует.
Please describe the extent to which training courses include information on identification of the sequelae of torture and the requirement to report and investigate such evidence. Предоставьте, пожалуйста, сведения о том, в какой степени на подготовительных курсах освещалась информация о выявлении следов пыток и о требовании докладывать о наличии таких доказательств и проводить соответствующие расследования.
Reporting such information for Annex A and B substances had been required for years and the recent decision had merely extended that requirement to all other ozone-depleting substances. Требование о представлении такой информации по веществам, включенным в приложения А и В, действует уже на протяжении ряда лет, и недавно принятое решение лишь распространило это требование на все другие озоноразрушающие вещества.
Further noted the requirement for a biennial evaluation of its programme of work; and с) далее принял к сведению требование о проведении двухгодичной оценки его программы работы; и
Details of the requirement, as well as flying hours, hire and charter charges and fuel costs, are provided in table 3. Подробная информация о потребностях, а также о летных часах, плате за аренду и фрахт и расходах на топливо приводится в таблице З.
Accordingly, the author submits that there can be no requirement to pursue a refugee claim when the complaint relates to family unity. В этой связи авторы считают, что им не может быть предъявлено требование о том, чтобы они ходатайствовали о получении статуса беженцев, если их жалоба касается единства семьи.
The Advisory Committee stresses once again that the unified Annual Programme Budget of UNHCR serves as a tool to inform the donor community of the likely total resource requirement for the next 12 calendar months. Консультативный комитет вновь подчеркивает, что унифицированный годовой бюджет по программам УВКБ служит средством информирования сообщества доноров о вероятных совокупных потребностях в ресурсах на следующие 12 календарных месяцев.
The view was expressed that the requirement of notice of the claim went too far and would not succeed. Было выражено мнение о том, что требование об уведомлении о требовании является чрезмерным и на практике не будет работать.
It has been stated that the requirement that collateral be described with great specificity has resulted in the complete unavailability of inventory finance. Указывалось, что требование о чрезвычайно подробном описании обременяемого имущества в ряде случаев приводило к полной недоступности финансирования под инвентарные запасы.
The requirement that the debtor be dispossessed is in some jurisdictions applied to all property of the debtor, tangible and intangible. В ряде правовых систем требование о том, чтобы обременяемое имущество изымалось из владения должника, применяется ко всему его имуществу, будь то материальному или нематериальному.
The requirement to cooperate with requests for information by the licensing authorities; требование в отношении сотрудничества с лицензирующими органами, обращающимися с просьбами о предоставлении информации;
It was the view of his Government that the requirement to conduct interviews should be universal and they should be carried out uniformly and without any discrimination. По мнению Индии, требование о проведении собеседования должно быть универсальным и должно выполняться единообразно и без какой-либо дискриминации.
At the same time, the requirement that a majority of the members needed to be present for any decision to be taken would remain in force. В то же время требование о необходимости присутствия большинства членов для принятия любого решения остается в силе.
The Convention also provides for mechanisms to lift the residence requirement and to guarantee the maintenance of rights within the framework of bilateral reciprocity agreements. В ней также предусмотрены механизмы, призванные обеспечить отмену требования о проживании в стране и гарантировать сохранение прав в рамках двусторонних взаимных соглашений.
It is the author's conclusion that the police did not at all attempt to clarify with the bank the real reason behind the requirement of citizenship. Автор делает вывод о том, что полиция вообще не попыталась выяснить у банка подлинную причину применения критерия о гражданстве.
The requirement for a notice of arrival should be added to subparagraph (b). в подпункт (Ь) следует добавить требование об уведомлении о прибытии.