| As the Treaty does not provide for an executive to oversee implementation, there is no requirement for a Governing Council in respect of the Non-Proliferation Treaty. | Поскольку Договор не предусматривает создания исполнительного органа для надзора за его осуществлением, не требуется создавать совета управляющих в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The Unit has a critical role in ensuring that the Tribunal meets the requirement that the accused's fundamental right to a fair trial is protected. | Группа играет чрезвычайно важную роль в обеспечении удовлетворения Трибуналом требования о защите основополагающего права обвиняемого на справедливое разбирательство его дела. |
| No agreement could be reached on importing 4,000 queen bees from Australia because of the requirement to take delivery of the shipment by way of Malta. | Из-за введенного требования о поставке товара через Мальту не удалось заключить контракт на импорт 4000 пчелиных маток из Австралии. |
| Factors that indicate that a meeting is formal are the requirement of a quorum and the applicability of formal procedural rules. | Факторами, указывающими на то, что заседание является официальным, являются требование о кворуме и применимость формальных правил процедуры. |
| This means that the acquisition financing seller of tangible property bought for the buyer's personal, household or family purposes is not burdened with a requirement to register. | Это означает, что продавец, финансирующий приобретение материального имущества, закупаемого для личных, бытовых или семейных нужд покупателя, не обременен требованием о регистрации. |
| Ms. Tsoumani said that the Government monitored compliance with the requirement that at least one third of posts in government bodies be occupied by women. | Г-жа Цумани говорит, что правительство следит за соблюдением требования о том, чтобы не менее одной трети должностей в государственных органах занимали женщины. |
| In its response of 27 July 2007, the Advisory Committee emphasized the requirement to submit to the General Assembly for its consideration and approval a proposal for such a construction project. | В своем ответе от 27 июля 2007 года Консультативный комитет подчеркнул требование о представлении Генеральной Ассамблее на ее рассмотрение и утверждение предложения по проекту такого строительства. |
| He was perplexed to note that that requirement could be interpreted as causing offence, and was not prepared to endorse its deletion. | Он крайне удивлен замечанием о том, что данное требование может быть истолковано как оскорбительное, и возражает против его исключения. |
| The requirement for an entry visa, for example, has been reintroduced for some nationalities previously exempted from it. | Так, например, вновь введено требование о получении въездной визы для граждан ряда стран, которые прежде были от этого освобождены. |
| States should take measures to guarantee the requirement of the secrecy of the vote during elections, including absentee voting, where such a system exists. | Государствам следует принять меры, гарантирующие выполнение требования о тайном голосовании в ходе выборов, включая заочное голосование, если такая система существует. |
| Please describe the extent to which training courses include information on identification of the sequelae of torture and the requirement to report and investigate such evidence. | Предоставьте, пожалуйста, сведения о том, в какой степени на подготовительных курсах освещалась информация о выявлении следов пыток и о требовании докладывать о наличии таких доказательств и проводить соответствующие расследования. |
| Reporting such information for Annex A and B substances had been required for years and the recent decision had merely extended that requirement to all other ozone-depleting substances. | Требование о представлении такой информации по веществам, включенным в приложения А и В, действует уже на протяжении ряда лет, и недавно принятое решение лишь распространило это требование на все другие озоноразрушающие вещества. |
| Further noted the requirement for a biennial evaluation of its programme of work; and | с) далее принял к сведению требование о проведении двухгодичной оценки его программы работы; и |
| Details of the requirement, as well as flying hours, hire and charter charges and fuel costs, are provided in table 3. | Подробная информация о потребностях, а также о летных часах, плате за аренду и фрахт и расходах на топливо приводится в таблице З. |
| Accordingly, the author submits that there can be no requirement to pursue a refugee claim when the complaint relates to family unity. | В этой связи авторы считают, что им не может быть предъявлено требование о том, чтобы они ходатайствовали о получении статуса беженцев, если их жалоба касается единства семьи. |
| The Advisory Committee stresses once again that the unified Annual Programme Budget of UNHCR serves as a tool to inform the donor community of the likely total resource requirement for the next 12 calendar months. | Консультативный комитет вновь подчеркивает, что унифицированный годовой бюджет по программам УВКБ служит средством информирования сообщества доноров о вероятных совокупных потребностях в ресурсах на следующие 12 календарных месяцев. |
| The view was expressed that the requirement of notice of the claim went too far and would not succeed. | Было выражено мнение о том, что требование об уведомлении о требовании является чрезмерным и на практике не будет работать. |
| It has been stated that the requirement that collateral be described with great specificity has resulted in the complete unavailability of inventory finance. | Указывалось, что требование о чрезвычайно подробном описании обременяемого имущества в ряде случаев приводило к полной недоступности финансирования под инвентарные запасы. |
| The requirement that the debtor be dispossessed is in some jurisdictions applied to all property of the debtor, tangible and intangible. | В ряде правовых систем требование о том, чтобы обременяемое имущество изымалось из владения должника, применяется ко всему его имуществу, будь то материальному или нематериальному. |
| The requirement to cooperate with requests for information by the licensing authorities; | требование в отношении сотрудничества с лицензирующими органами, обращающимися с просьбами о предоставлении информации; |
| It was the view of his Government that the requirement to conduct interviews should be universal and they should be carried out uniformly and without any discrimination. | По мнению Индии, требование о проведении собеседования должно быть универсальным и должно выполняться единообразно и без какой-либо дискриминации. |
| At the same time, the requirement that a majority of the members needed to be present for any decision to be taken would remain in force. | В то же время требование о необходимости присутствия большинства членов для принятия любого решения остается в силе. |
| The Convention also provides for mechanisms to lift the residence requirement and to guarantee the maintenance of rights within the framework of bilateral reciprocity agreements. | В ней также предусмотрены механизмы, призванные обеспечить отмену требования о проживании в стране и гарантировать сохранение прав в рамках двусторонних взаимных соглашений. |
| It is the author's conclusion that the police did not at all attempt to clarify with the bank the real reason behind the requirement of citizenship. | Автор делает вывод о том, что полиция вообще не попыталась выяснить у банка подлинную причину применения критерия о гражданстве. |
| The requirement for a notice of arrival should be added to subparagraph (b). | в подпункт (Ь) следует добавить требование об уведомлении о прибытии. |