Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
In March 2004 the President of Turkmenistan issued a decree confirming the abolition of exit visas as a requirement for leaving the country. В марте 2004 года президент Туркменистана опубликовал указ, в котором подтвердил отмену требования о наличии выездных виз для выезда из страны.
The State party should abolish the requirement of an exit visa for its nationals. Государству-участнику следует отменить требование о наличии выездной визы для своих граждан.
The citizenship requirement in these circumstances was unreasonable. В этих обстоятельствах требование о наличии гражданства является неразумным.
During informal consultations, the Secretariat had submitted additional information concerning the monthly requirement up to June 2005. В ходе неофициальных консультаций Секретариат представил дополнительную информацию о ежемесячных потребностях на период до июня 2005 года.
We hope to encourage Indian pharmaceutical companies to establish production facilities in Africa to cater to the increasing requirement for affordable medicines, especially for antiretroviral drugs. Мы надеемся побудить индийские фармацевтические компании построить производственные мощности в Африке для удовлетворения возрастающих требований о наличии доступных лекарственных средств, особенно антиретровирусных препаратов.
The requirement that aquifer States "reduce and control" existing pollution reflects the practice of States. Требование о том, что государства водоносного горизонта "сокращают и сохраняют под контролем" существующее загрязнение, отражает практику государств.
The requirement that consent does not affect compliance with peremptory norms is stated in draft article 23. Требование о том, чтобы согласие не затрагивало исполнения императивных норм, излагается в проекте статьи 23.
Similarly, in many other legal systems, a comparable obligation arose from the recognized requirement that parties act in good faith. Аналогично, во многих других правовых системах сопоставимое обязательство вытекает из признанного требования о проявлении добросовестности сторонами.
The Commission noted that the alternative proposal omitted entirely the writing requirement and thereby recognized oral arbitration agreements as valid. Комиссия отметила, что в альтернативном предложении не содержится никаких упоминаний о требовании письменной формы и что, таким образом, устные арбитражные соглашения признаются действительными.
An amendment to the Public Order Act, for example, eliminated the requirement of licence to hold a public meeting. Так, в соответствии с поправкой к Закону об общественном порядке было отменено положение о необходимости получения разрешения на проведение общественного мероприятия.
At the same time, the Tribunal considered the continuing requirement of humane treatment. В то же время Суд напомнил о сохраняющем свою значимость требовании гуманного обращения.
He wondered whether the requirement that a bond should be purchased by publishers might not lead to abuses. Он интересуется, не приводит ли требование о приобретении издателем залогового обеспечения к возникновению нарушений.
Failure to comply with the requirement for a transport document under these Conventions may have important consequences. Неспособность выполнить требования о подготовке транспортного документа согласно этим конвенциям может привести к серьезным последствиям.
In view of section 8 of the Extradition Act 1992, please clarify how Malaysia intends to meet this requirement. С учетом статьи 8 Закона 1992 года о выдаче просьба разъяснить, каким образом Малайзия намеревается выполнять это требование.
Please describe how the requirement of reciprocity is applied in practice in relation both: Просьба представить информацию о том, как применяется на практике условие взаимности в том, что касается:
Furthermore an amendment to the Customs law introduces declaration requirement at import and export, when carrying cash over Euro 15,000. Кроме того, поправка к закону о таможне предусматривает требование в отношении декларирования ввоза и вывоза наличных денег на сумму свыше 15000 евро.
Another control mechanism is the requirement that the visa for refugees must be renewed each year. С другой стороны, в качестве механизма контроля действует требование о том, что виза, которую получают беженцы, должна продлеваться каждый год.
The most important outstanding issue concerns the ITC special requirement to maintain its regular budget accounts in both Swiss francs and United States dollars. Наиболее важный нерешенный вопрос связан с особым требованием ЦМТ о ведении его счетов регулярного бюджета как в швейцарских франках, так и в долларах США.
In a country which still practised capital punishment, the requirement of due process was particularly important. Требование о соблюдении должной процедуры является особенно важным в стране, где по-прежнему применятся смертная казнь.
It was stressed that the current formulation of the paragraph seemed incompatible with the requirement for the Security Council to act expeditiously. Было подчеркнуто, что нынешняя формулировка пункта, как представляется, не согласуется с требованием о том, чтобы Совет Безопасности действовал без промедления.
Most importantly, the proposal to totally remove the requirement of written form had not received the Working Group's agreement. Наиболее важным является то, что предложение о полном исключении требования в отношении письменной формы не получило согласия Рабочей группы.
In some countries there is a legislative requirement that governments should permit citizens to conduct government business electronically. В некоторых странах существует требование закона о том, что органы власти должны позволять гражданам осуществлять административные процедуры в электронном режиме.
Only Afghanistan reported that it had no such requirement, without giving any further details. Только Афганистан сообщил о том, что в стране такого требования не существует, не представив никакой дополнительной информации.
He suggested that there should also be a requirement to report all allegations of ill-treatment. Он предлагает установить требование, согласно которому сообщалось бы также о всех предполагаемых случаях жестокого обращения.
EOD self-sustainment is only reimbursable when the United Nations has established an operational requirement and specifically requested that service be provided. Расходы на обезвреживание боеприпасов возмещаются по ставкам самообеспечения только в том случае, если Организация Объединенных Наций определила оперативные потребности в этой области и специально запросила о предоставлении таких услуг.