Initial findings by the Independent Study Group indicate that credibility is a key requirement for success. |
Первоначальные выводы, сделанные независимой группой по проведению исследования, свидетельствуют о том, что репутация является ключевым элементом успеха. |
Hence, the requirement to pay a deposit is consistent with the principles of legality, legitimacy and proportionality. |
Поэтому требование о внесении в депозит денежной суммы соответствует принципам законности, правомерности и соразмерности. |
The Court of Cassation considered the requirement to pay a deposit part of the formal conditions of admissibility. |
Кассационный суд счел, что это требование о внесении в депозит денежной суммы относится к официальным условиям принятия жалобы. |
Secondly, the author failed to meet the requirement of permanent residence. |
Во-вторых, в случае автора не соблюдено требование о постоянном проживании. |
Some believe that there is no requirement to provide feedback to staff on the findings of reported misconduct. |
Некоторые считают, что не существует требования относительно информирования сотрудника о выводах расследования по сообщениям о проступках. |
It is therefore proposed to meet the requirement for an additional position through redeployment from the Procurement Section as outlined below. |
Удовлетворить потребность в дополнительных должностях предлагается за счет передачи должностей из Секции закупок, о чем говорится ниже. |
Ireland does not believe that a requirement of consensus would facilitate the negotiation of a strong and robust arms trade treaty. |
Ирландия не считает, что требование консенсуса облегчило бы проведение переговоров по сильному и основательному договору о торговле. |
Applicability: The requirement to place orientation arrows is justified by the increase in safety. |
Требование о размещении стрелок, указывающих положение, является обоснованным в силу повышения уровня безопасности. |
A key element of the GEF Trust Fund is its requirement that projects meet agreed incremental costs for delivering global environmental benefits. |
Одним из ключевых элементов работы Целевого фонда ГЭФ является требование о том, чтобы проекты покрывали согласованные приростные издержки для достижения глобальных экологических преимуществ. |
The only outstanding issue pertains to the requirement for an annual external audit by an independent auditor, which contradicts the single audit principle. |
Единственная нерешенная проблема касалась выполнения требования о проведении ежегодной внешней ревизии независимым ревизором, что противоречит принципу единой ревизии. |
The assessment is now performed with a uniform requirement of proof. |
В настоящее время оценка производится в соответствии с единообразным требованием о предоставлении доказательств. |
(b) The capacity of the tax department to enforce the reporting requirement and to process and analyse the collected information. |
Ь) способности министерства налогов обеспечивать выполнение требования о предоставлении информации, а также обрабатывать и анализировать собранную информацию. |
Naturally, any such information-sharing is subject to the requirement to protect the confidentiality and sensitive nature of certain information obtained. |
Разумеется, что при любом таком обмене информацией должны соблюдаться требования о необходимости обеспечения конфиденциальности и учете деликатного характера некоторых полученных данных. |
The electoral law, however, did not provide a requirement for gender parity in the submission of electoral lists. |
Вместе с тем, в Законе о выборах не установлены требования о том, чтобы в представляемых избирательных списках число кандидатов из числа мужчин и женщин было равным. |
The submission of that bill to the Legislature satisfies the requirement of the National Forestry Reform Law. |
Представление этого законопроекта парламенту означает выполнение требования, предусмотренного Национальным законом о реформе лесного хозяйства. |
The requirement to include a statement of the extraordinary events was introduced as an additional element of restraint. |
Требование о включении заявления об исключительных обстоятельствах было введено как дополнительный элемент ограничения. |
In fact, the International Law Commission refused to recognize the treaty requirement because the criterion was not always met in practice. |
Комиссия международного права отказалась признавать требование о заключении договора, поскольку на практике этот критерий не всегда соблюдается. |
One potential contributor has indicated the possibility of contributing to the helicopter requirement. |
Одна сторона, которая может предоставить войска, сообщила о возможности участия в удовлетворении потребности Миссии в вертолетах. |
Annex 2 presents again the funding requirement tables from the May 2008 Replenishment Report. |
В приложении 2 вновь представлены таблицы потребностей в финансировании из майского 2008 года доклада о пополнении. |
This requirement will also be highlighted in the fund-raising letters mentioned in paragraph 18 above. |
На потребность в этих средствах будет также указано в письмах по привлечению средств, о которых говорится выше в пункте 18. |
This resulted from the requirement, in that year, of having compulsory military service before entering the service. |
Это явилось следствием введенного в том году требования о прохождении обязательной военной службы до поступления на службу в Национальную республиканскую гвардию. |
The importance of this requirement, limitation on the rights and freedoms, is specifically referred to in s.(3). |
О важности данного требования, ограничивающего осуществление прав и свобод, отдельно говорится в пункте З раздела 11. |
The Office is also reportedly transmitting notices of shipments to importing participants, a Kimberley Process recommendation rather than a requirement. |
Управление направляет также уведомления о партиях участникам, что является рекомендацией, а не требованием Кимберлийского процесса. |
The requirement that administrative paperwork be kept in Russian came also into effect in the lower Gali district schools. |
В школах, расположенных в этой же части Гальского района, было также введено требование о том, чтобы документация административного характера велась на русском языке. |
She suggested adding in draft guideline 2.6.5, a requirement to confirm the objection at the time of signature. |
Оратор предлагает дополнить проект руководящего положения 2.6.5 требованием о подтверждении возражения при подписании договора. |