Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
Initial findings by the Independent Study Group indicate that credibility is a key requirement for success. Первоначальные выводы, сделанные независимой группой по проведению исследования, свидетельствуют о том, что репутация является ключевым элементом успеха.
Hence, the requirement to pay a deposit is consistent with the principles of legality, legitimacy and proportionality. Поэтому требование о внесении в депозит денежной суммы соответствует принципам законности, правомерности и соразмерности.
The Court of Cassation considered the requirement to pay a deposit part of the formal conditions of admissibility. Кассационный суд счел, что это требование о внесении в депозит денежной суммы относится к официальным условиям принятия жалобы.
Secondly, the author failed to meet the requirement of permanent residence. Во-вторых, в случае автора не соблюдено требование о постоянном проживании.
Some believe that there is no requirement to provide feedback to staff on the findings of reported misconduct. Некоторые считают, что не существует требования относительно информирования сотрудника о выводах расследования по сообщениям о проступках.
It is therefore proposed to meet the requirement for an additional position through redeployment from the Procurement Section as outlined below. Удовлетворить потребность в дополнительных должностях предлагается за счет передачи должностей из Секции закупок, о чем говорится ниже.
Ireland does not believe that a requirement of consensus would facilitate the negotiation of a strong and robust arms trade treaty. Ирландия не считает, что требование консенсуса облегчило бы проведение переговоров по сильному и основательному договору о торговле.
Applicability: The requirement to place orientation arrows is justified by the increase in safety. Требование о размещении стрелок, указывающих положение, является обоснованным в силу повышения уровня безопасности.
A key element of the GEF Trust Fund is its requirement that projects meet agreed incremental costs for delivering global environmental benefits. Одним из ключевых элементов работы Целевого фонда ГЭФ является требование о том, чтобы проекты покрывали согласованные приростные издержки для достижения глобальных экологических преимуществ.
The only outstanding issue pertains to the requirement for an annual external audit by an independent auditor, which contradicts the single audit principle. Единственная нерешенная проблема касалась выполнения требования о проведении ежегодной внешней ревизии независимым ревизором, что противоречит принципу единой ревизии.
The assessment is now performed with a uniform requirement of proof. В настоящее время оценка производится в соответствии с единообразным требованием о предоставлении доказательств.
(b) The capacity of the tax department to enforce the reporting requirement and to process and analyse the collected information. Ь) способности министерства налогов обеспечивать выполнение требования о предоставлении информации, а также обрабатывать и анализировать собранную информацию.
Naturally, any such information-sharing is subject to the requirement to protect the confidentiality and sensitive nature of certain information obtained. Разумеется, что при любом таком обмене информацией должны соблюдаться требования о необходимости обеспечения конфиденциальности и учете деликатного характера некоторых полученных данных.
The electoral law, however, did not provide a requirement for gender parity in the submission of electoral lists. Вместе с тем, в Законе о выборах не установлены требования о том, чтобы в представляемых избирательных списках число кандидатов из числа мужчин и женщин было равным.
The submission of that bill to the Legislature satisfies the requirement of the National Forestry Reform Law. Представление этого законопроекта парламенту означает выполнение требования, предусмотренного Национальным законом о реформе лесного хозяйства.
The requirement to include a statement of the extraordinary events was introduced as an additional element of restraint. Требование о включении заявления об исключительных обстоятельствах было введено как дополнительный элемент ограничения.
In fact, the International Law Commission refused to recognize the treaty requirement because the criterion was not always met in practice. Комиссия международного права отказалась признавать требование о заключении договора, поскольку на практике этот критерий не всегда соблюдается.
One potential contributor has indicated the possibility of contributing to the helicopter requirement. Одна сторона, которая может предоставить войска, сообщила о возможности участия в удовлетворении потребности Миссии в вертолетах.
Annex 2 presents again the funding requirement tables from the May 2008 Replenishment Report. В приложении 2 вновь представлены таблицы потребностей в финансировании из майского 2008 года доклада о пополнении.
This requirement will also be highlighted in the fund-raising letters mentioned in paragraph 18 above. На потребность в этих средствах будет также указано в письмах по привлечению средств, о которых говорится выше в пункте 18.
This resulted from the requirement, in that year, of having compulsory military service before entering the service. Это явилось следствием введенного в том году требования о прохождении обязательной военной службы до поступления на службу в Национальную республиканскую гвардию.
The importance of this requirement, limitation on the rights and freedoms, is specifically referred to in s.(3). О важности данного требования, ограничивающего осуществление прав и свобод, отдельно говорится в пункте З раздела 11.
The Office is also reportedly transmitting notices of shipments to importing participants, a Kimberley Process recommendation rather than a requirement. Управление направляет также уведомления о партиях участникам, что является рекомендацией, а не требованием Кимберлийского процесса.
The requirement that administrative paperwork be kept in Russian came also into effect in the lower Gali district schools. В школах, расположенных в этой же части Гальского района, было также введено требование о том, чтобы документация административного характера велась на русском языке.
She suggested adding in draft guideline 2.6.5, a requirement to confirm the objection at the time of signature. Оратор предлагает дополнить проект руководящего положения 2.6.5 требованием о подтверждении возражения при подписании договора.