Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The 1990 decision establishing the Committee had stipulated that its 12 members should include persons from the legal profession and thus the membership of lawyers was a requirement. В принятом в 1990 году решении о создании этого Комитета предусматривалось, что в число его 12 членов должны входить представители правовой профессии, в связи с чем участие в его работе правоведов является необходимым требованием.
A significant change in attitudes was crucial to affording all children a life free from violence, a requirement of the Convention on the Rights of the Child. Для того чтобы сделать жизнь детей свободной от насилия, что является требованием Конвенции о правах ребенка, абсолютно необходимы значительные изменения в подходах.
The Act points out that an instruction to commit an act qualifying as discrimination also qualifies as violation of the requirement of equal treatment. В Законе оговаривается, что распоряжение о совершении деяния, квалифицируемого как дискриминация, также квалифицируется как нарушение требования равного обращения.
The Authority established violation of the requirement of equal treatment, because the education institution failed to extend the fixed term appointment of the teacher when she announced that she was pregnant. Управление установило нарушение требования равного обращения, поскольку образовательное учреждение не продлило срочный контракт преподавательнице, когда она заявила о том, что беременна.
Furthermore, in 2003, 2004 and 2005 respectively, 335,213 and 127 persons were refused family reunification because of the age requirement of 24 years. В 2003, 2004 и 2005 годах отказ на свои заявления о воссоединении с семьей на том основании, что один из супругов или оба супруга не достигли 24-летнего возраста, получили соответственно 335,213 и 127 человек.
Rocketdyne developed the F-1 and the E-1 to meet a 1955 U.S. Air Force requirement for a very large rocket engine. Первоначально F-1 был разработан Rocketdyne в соответствии с запросом ВВС США от 1955 года о возможности создания очень большого ракетного двигателя.
The first step is to ask the students to find out the specific situation, analyze the reasons of each requirement and prioritize them. Первый шаг заключается в том, чтобы расспросить учащихся о конкретной ситуации, проанализировать причины соответствующих потребностей и распределить их в порядке первоочередности.
A question was raised regarding whether the requirement of "adequate notice" would be decided on the basis of applicable national law. Был задан вопрос о том, будет ли соблюдение требования "надлежащего уведомления" оцениваться на основе применимого внутригосударственного законодательства.
If the requirement to have a certain proportion of women on the parties' lists became law, it was important to have enforcement mechanisms. Если требование о том, чтобы партийные списки включали в себя определенный процент женщин, приобретет силу закона, важно будет также сформировать механизм, который обеспечивал бы его соблюдение.
In this regard, the local Governments of Batam, Semarang, and Solo have abolished the requirement of SBKRI for borrowing money from banks. В этой связи местные органы власти Батама, Семаранга и Соло отменили требование о СБКРИ для получения кредитов в банках.
The requirement of an Attorney-General review of proposed prosecutions ensures, consistently with other human rights principles, that: Требование о рассмотрении Генеральным прокурором предложений о возбуждении судебного преследования обеспечивает в соответствии с другими правозащитными принципами следующее:
A major requirement for increasing participation in international trade in services by developing countries is to build competitive services supply and secure facilitated and favourable access to technology, information networks and distribution channels and accurate market information. Важное значение для расширения участия развивающихся стран в международной торговле услугами имеет создание конкурентоспособного сектора услуг и обеспечение беспрепятственного и благоприятного доступа к технологии, информационным сетям, каналам распределения и достоверной информации о рынках.
Adding a requirement that the right to development be specifically mentioned in the formulation of policies and related activities would certainly enhance the binding status of the right. Обязательный статус данного права, безусловно, повысится благодаря добавлению требования о том, что право на развитие должно быть конкретно оговорено при формулировании политики и соответствующей деятельности.
It had been informed of an additional requirement of $7.2 million in connection with the use of the contractor's aircraft to distribute rations. Он был информирован о дополнительных потребностях в размере 7,2 млн. долл. США в связи с использованием поставщиком пайков своего воздушного транспорта для их доставки.
Removal of the requirement of a declaration of an exceptional risk Исключение требования объявлять о существовании особого риска
Notwithstanding the additional General Service staffing requested in the present report, it is clear that there remains a requirement for overtime during this period. Несмотря на содержащуюся в настоящем докладе просьбу о предоставлении дополнительного персонала, очевидно, что это не снимает проблемы выплаты сверхурочных в нынешнем периоде.
Views were expressed that paragraph (3) created a legal fiction by declaring what was effectively an oral agreement as meeting the writing requirement. Были высказаны мнения о том, что пункт З создает правовую фикцию, объявляя, что требованию в отношении письменной формы удовлетворяет то, что фактически является устным соглашением.
The requirement of the Covenant is rather that the death penalty be imposed following strict respect for due process rules. Содержащееся в Пакте требование скорее касается вопроса о том, чтобы смертная казнь в качестве меры наказания применялось бы при строгом соблюдении должных процессуальных правил.
By the provisions of article 27, paragraph 3, this insurance requirement is also extended to foreign organizations and citizens engaging in space activity under the jurisdiction of the Russian Federation. Согласно положениям пункта З статьи 27 устанавливается, что действие требования о страховании распространяется также на иностранные организации и граждан, осуществляющих космическую деятельность под юрисдикцией Российской Федерации.
The statement that UNRWA "should not be subjected to this requirement" is a gross understatement of the gravity of the matter. Заявление БАПОР о том, что «на него не должно распространяться это требование», является вопиющей недооценкой серьезного характера этого вопроса.
Possible exceptions would also normally be caught by the requirement to refer to full IAS where the abridged IAS did not address a particular point. Такие исключения, как правило, покрывались бы требованием о применении полного набора МСУ в тех случаях, когда сокращенный набор не позволяет решить соответствующую проблему.
The requirement on wire transfers is mandatory under the Anti-Money Laundering Act and additional explanations are given in the Guidance Notes issued by the Central Bank. Требование в отношении телеграфных переводов является обязательным в соответствии с законом о борьбе с отмыванием денег, и дополнительные пояснения даются в руководящих указаниях, изданных Центральным банком.
An explanatory note contains information on how to interpret or apply the related requirement. в пояснительном замечании содержится информация о толковании или применении соответствующего требования.
Talks about the requirement to replace the damaged goods to more powerful semi-automatic engines stalled, leading to a halt of the project. Переговоры о требовании заменить повреждённые товары на более мощные полуавтоматические двигатели зашли в тупик, что привело к остановке проекта.
Despite the revised poverty guideline, only 15 percent of seniors aged 65 and over received The National Basic Livelihood Security benefit due to the unclear eligibility requirement. Несмотря на пересмотренный подход к бедности, только 15 процентов пожилых людей в возрасте 65 и выше получили пособие по обеспечению национального базового обеспечения средств к существованию в связи с неясным требованием о приемлемости.