Contracts and Procurement Service will take steps to meet the requirement that the Committee approve standardized purchases on the basis of United Nations financial rule 110.19. |
Служба контрактов и закупок будет принимать меры в целях соблюдения требования о том, что стандартизация закупок утверждается Комитетом на основе финансового правила 110.19 Организации Объединенных Наций . |
In certain cases, a State party may waive before the Committee the requirement of exhaustion of domestic remedies. |
В некоторых делах государство-участник может заявить в Комитете о том, что он отказывается от применения требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
Foodstuffs: requirement for advance notice and obligation to consult on, request and provide information |
Продукты питания: требование о предварительном уведомлении и обязательство проводить консультации по просьбе и предоставлять информацию |
Also, there is a requirement in the Constitution that a law on the functioning of the judiciary be drafted and submitted to the National Assembly. |
Кроме того, в Конституции предусмотрена необходимость подготовки проекта закона о функционировании судебных органов и представления его Национальному собранию. |
At those times when reports of possible cross-border flights have been received, this requirement has been stressed to all personnel on their routine daily briefings. |
В тех случаях, когда поступали сообщения о возможных полетах через границу, это требование подчеркивалось в ходе обычных ежедневных инструктажей для всего персонала. |
In their view, such a consent requirement was essential, since the Court could not function without the cooperation of these States. |
По их мнению, требование о таком согласии имеет весьма важное значение, поскольку Суд не может функционировать без сотрудничества со стороны этих государств. |
The new guidelines would explain Canada's treatment of intermediate materials in the application of the origin content requirement. |
В новых руководящих принципах будет разъяснен режим, применяемый Канадой в отношении промежуточных материалов в связи с требованием о доле местного компонента. |
This intermediate material rule refers to products where imported material manufactured in the beneficiary country may be counted towards the 35 per cent requirement. |
Положение о промежуточных материала касается тех случаев, когда переработанные в стране-бенефициаре импортированные материалы могут учитываться при определении соблюдения 35-процентного требования. |
There arises the question, however, whether this actually meets the requirement of adequate specificity that is an indispensable principle of such jurisdiction. |
Однако здесь встает вопрос о том, удовлетворяет ли это требованию надлежащей точности, являющейся обязательным принципом функционирования такой юрисдикции. |
Page B. The crucial issue of the requirement of prior |
В. Важный вопрос требования о предварительном примене- |
The requirement of availability was not intended to be understood merely in the sense of a purely legal availability. |
Требование о доступности не задумывалось как толкуемое лишь в смысле чисто правовой доступности. |
"Simply reintroduces the 'prior communication' requirement left out by last year's Drafting Committee". |
"Он всего лишь вновь вводит требование"о предварительном уведомлении", исключенное Редакционным комитетом в прошлом году". |
If the deletion of the requirement of a "common terminus" is not widely agreed upon, there are several relatively simple methods of including unrelated confined groundwaters. |
Если исключение требования о наличии общего русла не найдет широкой поддержки, есть несколько относительно простых методов включения несвязанных замкнутых грунтовых вод. |
Apart from the licence requirement the Act of 1973 contains provisions regarding certain sensitive personal data files, for which the special permission of the Agency is needed. |
Помимо требования о получении лицензии, закон 1973 года содержит положения, касающиеся некоторых файлов личного характера, которые содержат чувствительную информацию и для работы с которыми требуется специальное разрешение Агентства. |
In recognition of the importance of cooperation between Governments and financial institutions, some States have introduced a requirement for financial institutions to report on suspicious transactions or have developed voluntary systems. |
Признавая важное значение сотрудничества правительств с финансовыми учреждениями, некоторые государства ввели для финансовых учреждений требование сообщать о подозрительных операциях или разработали системы добровольного информирования. |
The Board found that many audits did not satisfy UNDP's requirement that they should examine the adequacy of project management, monitoring, evaluation and reporting. |
Комиссия установила, что многие аудиторские проверки не отвечают требованию ПРООН о том, чтобы в процессе их проведения проверялась адекватность управления проектами, контроля за ними, их оценки и отчетности по ним. |
The ESF had been established at the Amman Training Centre in September 1993 in response to a Jordanian Government requirement that teachers in the basic education cycle should possess four-year university diplomas. |
ПФ был создан при учебном центре в Аммане в сентябре 1993 года в ответ на требование иорданского правительства о том, чтобы учителя, занятые в системе базового образования, имели диплом о четырехлетнем университетском образовании. |
The in-depth review of individual communications by experts would more than meet the requirement to do a technical analysis of the communications in an open and transparent manner. |
Углубленное рассмотрение отдельных сообщений экспертами в более чем достаточной степени отвечает требованию о проведении технического анализа сообщений открытым и транспарентным образом. |
He rightly points to the need for timely information on developing crises and to the requirement for various parts of the Secretariat to work together in this effort. |
Он правильно указывает на необходимость получения своевременной информации о развитии кризисов и выражает требование к различным подразделениям Секретариата сотрудничать в этих усилиях. |
I have therefore decided to reintroduce the requirement that Comorian citizens must have a visa to enter the territory of the French community of Mayotte. |
Поэтому я решил вновь ввести требование о том, что у коморских граждан должна быть виза для въезда на Майотту - территорию французского содружества. |
The requirement that persons be recognized as such by the law is reflected in section 29 of the New Zealand Bill of Rights Act 1990. |
Требование о признании правосубъектности каждого человека отражено в статье 29 Закона 1990 года о Новозеландском билле о правах. |
While there is no requirement that counsel be promptly provided, there can be no continued custodial interrogation without counsel. |
Хотя и не зафиксировано конкретного требования о том, что помощь адвоката должна быть предоставлена незамедлительно, допрос лица, находящегося под стражей, в отсутствие адвоката продолжаться не может. |
Congress is actively considering eliminating even the current requirement that individuals register with the government for purposes of conscription, which is known as the Selective Service System. |
Конгресс активно рассматривает вопрос об отмене даже действующего в настоящее время требования о том, чтобы лица проходили регистрацию в государственных учреждениях для целей призыва на военную службу, которое известно в качестве системы селективной службы. |
Accordingly, Switzerland believed that the possible convening of a conference of plenipotentiaries to adopt the convention should be decided on the basis of that requirement. |
Таким образом, для Швейцарии вопрос о возможном созыве конференции полномочных представителей должен решаться с учетом этого аспекта. |
It was stated that many companies, particularly small ones, would be disadvantaged without the international publicity requirement in paragraph (2). |
Было указано, что многие компании, особенно небольшие компании, окажутся, в отсутствие требования о международной огласке в пункте 2, в сложном положении. |