Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
Contracts and Procurement Service will take steps to meet the requirement that the Committee approve standardized purchases on the basis of United Nations financial rule 110.19. Служба контрактов и закупок будет принимать меры в целях соблюдения требования о том, что стандартизация закупок утверждается Комитетом на основе финансового правила 110.19 Организации Объединенных Наций .
In certain cases, a State party may waive before the Committee the requirement of exhaustion of domestic remedies. В некоторых делах государство-участник может заявить в Комитете о том, что он отказывается от применения требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Foodstuffs: requirement for advance notice and obligation to consult on, request and provide information Продукты питания: требование о предварительном уведомлении и обязательство проводить консультации по просьбе и предоставлять информацию
Also, there is a requirement in the Constitution that a law on the functioning of the judiciary be drafted and submitted to the National Assembly. Кроме того, в Конституции предусмотрена необходимость подготовки проекта закона о функционировании судебных органов и представления его Национальному собранию.
At those times when reports of possible cross-border flights have been received, this requirement has been stressed to all personnel on their routine daily briefings. В тех случаях, когда поступали сообщения о возможных полетах через границу, это требование подчеркивалось в ходе обычных ежедневных инструктажей для всего персонала.
In their view, such a consent requirement was essential, since the Court could not function without the cooperation of these States. По их мнению, требование о таком согласии имеет весьма важное значение, поскольку Суд не может функционировать без сотрудничества со стороны этих государств.
The new guidelines would explain Canada's treatment of intermediate materials in the application of the origin content requirement. В новых руководящих принципах будет разъяснен режим, применяемый Канадой в отношении промежуточных материалов в связи с требованием о доле местного компонента.
This intermediate material rule refers to products where imported material manufactured in the beneficiary country may be counted towards the 35 per cent requirement. Положение о промежуточных материала касается тех случаев, когда переработанные в стране-бенефициаре импортированные материалы могут учитываться при определении соблюдения 35-процентного требования.
There arises the question, however, whether this actually meets the requirement of adequate specificity that is an indispensable principle of such jurisdiction. Однако здесь встает вопрос о том, удовлетворяет ли это требованию надлежащей точности, являющейся обязательным принципом функционирования такой юрисдикции.
Page B. The crucial issue of the requirement of prior В. Важный вопрос требования о предварительном примене-
The requirement of availability was not intended to be understood merely in the sense of a purely legal availability. Требование о доступности не задумывалось как толкуемое лишь в смысле чисто правовой доступности.
"Simply reintroduces the 'prior communication' requirement left out by last year's Drafting Committee". "Он всего лишь вновь вводит требование"о предварительном уведомлении", исключенное Редакционным комитетом в прошлом году".
If the deletion of the requirement of a "common terminus" is not widely agreed upon, there are several relatively simple methods of including unrelated confined groundwaters. Если исключение требования о наличии общего русла не найдет широкой поддержки, есть несколько относительно простых методов включения несвязанных замкнутых грунтовых вод.
Apart from the licence requirement the Act of 1973 contains provisions regarding certain sensitive personal data files, for which the special permission of the Agency is needed. Помимо требования о получении лицензии, закон 1973 года содержит положения, касающиеся некоторых файлов личного характера, которые содержат чувствительную информацию и для работы с которыми требуется специальное разрешение Агентства.
In recognition of the importance of cooperation between Governments and financial institutions, some States have introduced a requirement for financial institutions to report on suspicious transactions or have developed voluntary systems. Признавая важное значение сотрудничества правительств с финансовыми учреждениями, некоторые государства ввели для финансовых учреждений требование сообщать о подозрительных операциях или разработали системы добровольного информирования.
The Board found that many audits did not satisfy UNDP's requirement that they should examine the adequacy of project management, monitoring, evaluation and reporting. Комиссия установила, что многие аудиторские проверки не отвечают требованию ПРООН о том, чтобы в процессе их проведения проверялась адекватность управления проектами, контроля за ними, их оценки и отчетности по ним.
The ESF had been established at the Amman Training Centre in September 1993 in response to a Jordanian Government requirement that teachers in the basic education cycle should possess four-year university diplomas. ПФ был создан при учебном центре в Аммане в сентябре 1993 года в ответ на требование иорданского правительства о том, чтобы учителя, занятые в системе базового образования, имели диплом о четырехлетнем университетском образовании.
The in-depth review of individual communications by experts would more than meet the requirement to do a technical analysis of the communications in an open and transparent manner. Углубленное рассмотрение отдельных сообщений экспертами в более чем достаточной степени отвечает требованию о проведении технического анализа сообщений открытым и транспарентным образом.
He rightly points to the need for timely information on developing crises and to the requirement for various parts of the Secretariat to work together in this effort. Он правильно указывает на необходимость получения своевременной информации о развитии кризисов и выражает требование к различным подразделениям Секретариата сотрудничать в этих усилиях.
I have therefore decided to reintroduce the requirement that Comorian citizens must have a visa to enter the territory of the French community of Mayotte. Поэтому я решил вновь ввести требование о том, что у коморских граждан должна быть виза для въезда на Майотту - территорию французского содружества.
The requirement that persons be recognized as such by the law is reflected in section 29 of the New Zealand Bill of Rights Act 1990. Требование о признании правосубъектности каждого человека отражено в статье 29 Закона 1990 года о Новозеландском билле о правах.
While there is no requirement that counsel be promptly provided, there can be no continued custodial interrogation without counsel. Хотя и не зафиксировано конкретного требования о том, что помощь адвоката должна быть предоставлена незамедлительно, допрос лица, находящегося под стражей, в отсутствие адвоката продолжаться не может.
Congress is actively considering eliminating even the current requirement that individuals register with the government for purposes of conscription, which is known as the Selective Service System. Конгресс активно рассматривает вопрос об отмене даже действующего в настоящее время требования о том, чтобы лица проходили регистрацию в государственных учреждениях для целей призыва на военную службу, которое известно в качестве системы селективной службы.
Accordingly, Switzerland believed that the possible convening of a conference of plenipotentiaries to adopt the convention should be decided on the basis of that requirement. Таким образом, для Швейцарии вопрос о возможном созыве конференции полномочных представителей должен решаться с учетом этого аспекта.
It was stated that many companies, particularly small ones, would be disadvantaged without the international publicity requirement in paragraph (2). Было указано, что многие компании, особенно небольшие компании, окажутся, в отсутствие требования о международной огласке в пункте 2, в сложном положении.