Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
Gender and diversity management were defined as a qualification requirement in all advertisements of leading positions for federal schools in 2009. В 2009 году в объявления о вакансиях на руководящие должности в федеральных школах было внесено такое квалификационное требование, как учет гендерного фактора и управление с учетом многообразия.
Workers in such a trade may join the trade union, if they fulfil its membership conditions, which do not include the requirement that they must hold Jordanian nationality. Трудящийся того или иного сектора экономики имеет право вступать в профсоюз, если он отвечает всем требованиям, которые являются необходимыми для получения членства и в числе которых ранее значилось требование о наличии иорданского гражданства.
The IPSAS requirement for full recognition of employee benefit obligations such as annual leave, repatriation grants and after-service health insurance will support candid reporting and robust management of these employee-related costs. Требования МСУГС о полном признании обязательств в отношении пособий сотрудников, связанных, например, с ежегодным отпуском, субсидиями на репатриацию и медицинским страхованием после выхода в отставку будет способствовать достоверной отчетности о таких связанных с персоналом расходах и эффективному управлению ими.
Under IPSAS, a critical area that would impact the financial systems is the requirement to capture data for both operational and financial reporting requirements. Важным требованием МСУГС, которое будет иметь последствия для финансовых систем, является требование о сборе данных для целей оперативной и финансовой отчетности.
Given the imminent start of the rainy season in early April, the mission found that there is an urgent requirement to meet outstanding humanitarian needs. Учитывая, что в начале апреля неизбежно начнется новый сезон дождей, миссия пришла к выводу о том, что существует острая необходимость удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей.
The Panel has requested information from FDA on the requirement to create a stakeholders list to keep concerned and interested individuals and groups informed. Группа запросила у УЛХ информацию о требовании создать перечень заинтересованных компаний, с тем чтобы обеспечить информированность озабоченных и заинтересованных лиц и групп.
The adoption of the law on public procurement by Parliament on 10 June fulfilled a critical requirement for forgiveness of a significant part of Haiti's external debt. Принятие парламентом 10 июня закона о государственных закупках позволило выполнить важнейшее требование для списания значительной части внешней задолженности Гаити.
(a) Remove the FDI registration requirement and address the need for accurate FDI statistics by introducing compulsory investor surveys; а) отменить требование о регистрации ПИИ и решать вопросы ведения точного статистического учета ПИИ на основе обязательных обследований инвесторов;
In one case, the lifting of the requirement for a birth certificate resulted in an increase in girls' enrolment in rural areas. В одном случае отмена требования о предъявлении свидетельства о рождении привела к увеличению численности девочек в школах в сельских районах.
Currently there is no requirement to mark non CSC containers under Chapter 6.11.4 or containers which use RID/ADR bulk transport provisions. В настоящее время в разделе 6.11.4 не существует никаких требований к маркировке контейнеров, не соответствующих положениям КБК, или контейнеров, которые эксплуатируются на основании положений МПОГ/ДОПОГ о перевозке насыпью/навалом.
This approach encourages large-scale users and producers of mercury and mercury-containing products to comply with the requirement to embark on a mercury phase-out programme. Такой подход поощряет крупных пользователей и производителей ртути и ртутьсодержащих продуктов выполнять требование о реализации программы по поэтапной ликвидации ртути.
Downsized General Services staff who are legally eligible to work at various offices away from Headquarters are finding themselves precluded from employment by the requirement that they be resident in or around the duty station. Сокращенный штат сотрудников категории общего обслуживания, которые имеют юридическое право работать в различных отделениях вне Центральных учреждений, оказались в положении, когда они не могут быть наняты на работу в силу требования о том, что они должны проживать в месте службы или рядом с ним.
This may not meet the requirement to "freeze without delay", since criminal provisions can be triggered only after a criminal investigation has begun. Это может не соответствовать требованию о «безотлагательном блокировании», поскольку криминально-правовые положения вступают в силу только после того, как начато уголовное расследование.
Bargaining in good faith: Legal requirement of bargaining in good faith. Добросовестное ведение переговоров: юридическое положение о добросовестном ведении переговоров.
Thus the requirement of Lithuanian citizenship does not apply and cash social assistance is provided with regard to the status as a permanent resident. Иными словами, требование о наличии литовского гражданства в данном случае не действует, и денежная социальная помощь оказывается по признаку постоянного места жительства.
The Labour Act places one condition on the right to work, namely the requirement of work permits for foreign workers. Закон о регламентации труда предусматривает следующее требование для осуществления права на труд: обязательное получение разрешения на работу для иностранных трудящихся.
It would appear any cost saving created by applying a historical cost measurement basis would be lost through the requirement for such disclosures. Как представляется, любая экономия, возникающая в результате использования основы оценки, исходя из первоначальной стоимости, будет потеряна в результате применения требования о необходимости такого раскрытия данных.
This, and the requirement to register actions 48 hours in advance, was seen as limiting the ability of NGOs to contribute and comment effectively on the ongoing negotiations. Это, а также требование о регистрации мероприятий за 48 часов до их начала, рассматриваются как фактор, ограничивающий способность НПО вносить практический вклад в текущие переговоры и эффективно высказывать по ним свои соображения.
The requirement for early public notice in the environmental decision-making procedure is not detailed in article 6, paragraph 2, of the Convention. Требование о заблаговременном направлении публичного уведомления в рамках процедуры принятия экологических решений подробно не оговаривается в пункте 2 статьи 6 Конвенции.
The Panel has accessed the Kimberley Process statistics website to assess Liberia's performance with respect to the requirement to keep and share rough diamond statistics. Группа воспользовалась доступом к статистическому веб-сайту Кимберлийского процесса для оценки выполнения Либерией требования о ведении статистических данных о необработанных алмазах и обмене этими данными.
The preparation of an order which will impose a licensing requirement on the brokering of goods and technology on the EU Common Military List is at an advanced stage. Подготовка Распоряжения, предусматривающего требование о лицензировании посреднических операций с товарами и технологиями, включенными в общий военный список ЕС, идет полным ходом.
From those 16 States, six had complied with the requirement to submit a list of governmental experts one month after the drawing of lots. Из этих 16 государств шесть государств-участников выполнили требование о представлении списка правительственных экспертов через один месяц после проведения жеребьевки.
Key components of the Code are provisions addressing conflicts of interest and the requirement of impartiality for public officials in decision-making processes. Ключевое значение имеют содержащиеся в Кодексе положения о коллизии интересов и требование относительно беспристрастности публичных должностных лиц в процессе принятия решений.
In addition, draft article 17, paragraph 2, included the requirement of a causal connection between the authorization and the act in question. Кроме того, проект статьи 17, пункт 2, включает требование о наличии причинной связи между разрешением и соответствующим деянием.
His delegation welcomed the new requirement by the Commission that its study groups should aim at achieving concrete outcomes within a reasonable time. Делегация страны оратора приветствует новое требование Комиссии о том, что исследовательским группам следует нацелиться на достижение конкретных результатов в разумные сроки.