Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The process of reporting on the projects is currently a requirement being handled mechanically owing to the limited human resources available for the programme's management. Требование о порядке представления отчетности о проектах выполняется в настоящее время чисто механически ввиду дефицита людских ресурсов, имеющихся в распоряжении программы для целей управления.
The road map indicates that the requirement for reconciliation to US GAAP could be eliminated by 2009 if not sooner. В "дорожной карте" указывается, что требование о привязке к ОПБУ США могло бы быть отменено к 2009 году или ранее.
The group also proposed to delete "crop year" from the uniformity provisions as some delegations were of the opinion that this requirement could not be controlled. Группа также предложила исключить "год урожая" из положений об однородности, поскольку некоторые делегации выразили мнение о том, что это требование невозможно проконтролировать.
As for the requirement that the attack be "systematic", it requires an organized nature of the acts and the improbability of their random occurrence. Что касается требования о том, что нападение должно быть «систематическим», то оно подразумевает организованный характер деяний и невозможность того, что они могли произойти случайно.
The annual reminder sent out to all peacekeeping missions will stress strict compliance with the requirement of ensuring accurate and complete reporting of cases of fraud. В ежегодно рассылаемом всем миссиям по поддержанию мира напоминании будет подчеркнута необходимость строгого соблюдения требования об обеспечении представления точной и полной информации о случаях мошенничества.
A new feature in the Secretary-General's Bulletin is the requirement for clearance of those to be designated as officer-in-charge for one month or longer. Новым элементом в бюллетене Генерального секретаря является требование о проверке квалификации сотрудников, назначаемых на руководящие должности на один месяц или более.
The drawdown of UNMISET has proceeded in accordance with the requirement to maintain the assets and capabilities required for the implementation of the mandated tasks of UNOTIL. Свертывание МООНПВТ происходило в соответствии с требованием о том, чтобы сохранить имущество и возможности, необходимые для осуществления порученных ОООНТЛ задач.
No financial disclosure requirement for senior staff, however this is under consideration taking into account best practices within and outside the United Nations system. Требование о раскрытии финансовой информации старшими сотрудниками отсутствует, однако в настоящее время этот вопрос рассматривается с учетом передовой практики в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Was mention made of a requirement that the orders of a superior must be obeyed? Упоминается ли о требовании, что приказы вышестоящего начальника должны выполняться?
The electronic performance appraisal system guidance formalizes the requirement that organizational workplans must be reviewed in conjunction with individual workplans. В инструкциях по электронной системе служебной аттестации официально закреплено требование о том, чтобы планы работы конкретных сотрудников были увязаны с рабочими планами организационных подразделений.
Please provide more information on the Act on Surrender from Sweden according to the European Arrest Warrant which entered into force on 1 January 2004, including the requirement of double criminality. Просьба представить более подробную информацию о Законе о выдаче из Швеции на основании Европейского ордера на арест, который вступил в силу 1 января 2004 года, в том числе об условии "двойной криминализации".
The requirement that medical personnel report anyone seeking an abortion to the police obviously dissuaded many girls from approaching trained physicians or nurses and often placed them in a perilous situation. Требование, обязывающее медицинских работников сообщать в полицию о всех женщинах, ищущих возможность сделать аборт, несомненно, заставляет многих женщин отказываться от обращения за помощью к квалифицированному персоналу и зачастую ставит их в опасное положение.
The National Assembly had recently considered the low retirement income of women, and the age requirement for receiving widow's or widower's pensions had been dropped. Национальное собрание недавно рассмотрело вопрос о низком пенсионном доходе женщин, после чего было отменено возрастное требование к получению пенсий для вдов и вдовцов.
The 1998 Crime and Disorder Act placed a statutory requirement on local authorities to effectively monitor the level of domestic violence in their community and form partnerships to reduce the problem. Закон о борьбе с преступностью и нарушениями общественного порядка 1998 года предусматривает установленные законом требования к местным властям эффективно контролировать масштабы насилия в семье в подведомственных им районах и налаживать между собой сотрудничество в области борьбы с этой проблемой.
Some countries noted that there was no legal requirement for information to be given about the decision and about how the comments were taken into account. Некоторые страны отметили отсутствие юридического требования относительно предоставления информации о принятом решении и о том, каким образом были учтены замечания.
1.3. Contracting Parties may decide to extend the requirement of paragraph 1.2. above also to vehicles used in domestic transport. 1.3 Договаривающиеся стороны могут принять решение о распространении требования пункта 1.2 выше и на транспортные средства, используемые для внутренних перевозок.
Their stores management function is a long-term requirement and as such a minimum of two additional United Nations positions are required. Речь идет о долгосрочной задаче, для решения которой требуется учредить, как минимум, две дополнительные должности Организации Объединенных Наций.
[Recalling the reporting requirement for Article 5 Parties under Article 7 of the Montreal Protocol, [Ссылаясь на требование о представлении отчетности для Сторон, действующих в рамках статьи 5, в соответствии со статьей 7 Монреальского протокола,
Under the Banking Amendment Act, 2000, financial institutions and cash dealers are subjected to a customer identification requirement which applies for both regular and occasional customers. В соответствии с Законом 2000 года о внесении поправок в законодательство о банковской деятельности финансовые учреждения и дилеры, работающие с наличностью, обязаны выполнять требования по идентификации клиентов, которые распространяются как на постоянных, так и на непостоянных клиентов.
Closely linked to these main principles is the requirement of consistent national implementation of treaty obligations and full transparency as the necessary precondition for effective implementation of the treaties. С этими основными принципами тесно связано требование о последовательном выполнении договорных обязательств на национальном уровне и обеспечении полной транспарентности в качестве необходимого условия для эффективного осуществления договоров.
Foreign investors in protected markets with mandatory joint ventures and domestic content requirement tended to use older technology and produce weaker backward linkages with the local economy. Иностранные инвесторы на защищенных рынках, где действуют обязательные правила создания совместных предприятий и требования о доле внутренней добавленной стоимости, как правило, используют более старую технологию и имеют более слабые связи с местной экономикой.
New Zealand's Parliament is currently considering an amendment to the Customs and Excise Act that will extend this requirement to include transited cargo. Парламент Новой Зеландии в настоящее время рассматривает поправку к Закону о таможне и акцизах, которая распространит сферу действия этого требования на транзитные грузы.
Could Timor-Leste provide the CTC with any relevant provisions in its domestic laws, which cover the requirement of this sub-paragraph of the Resolution? Мог бы Тимор-Лешти сообщить КТК о каких-либо релевантных положениях в его внутригосударственном законодательстве, в которых учитывается требование этого подпункта резолюции?
He also felt that the greater involvement of regional players, especially the African partners of the 1999 Lusaka Ceasefire Agreement, was an essential requirement. Он также отметил, что большая вовлеченность региональных игроков, особенно африканских партнеров по Лусакскому соглашению о прекращении огня 1999 года, является необходимым для этого условием.
Legal regulation provided for the requirement that every Bosnia and Herzegovina citizen be part without discrimination in any area of social insurance coverage. Законодательство содержит требование о том, чтобы каждый гражданин Боснии и Герцеговины мог участвовать в любой системе социального страхования без какой-либо дискриминации.