Exempted critical uses where the Party did not submit a subsequent nomination, hence there is no requirement for accounting framework = 2.3 ODP tonnes. |
Освобожденные важнейшие виды применения, когда Сторона не представила последующую заявку, поэтому отсутствует требование о представлении данных, равны 2,3 тонны ОРС. |
The Secretariat deemed the reporting requirement in these decisions to be self-evident in their non-mandatory nature; |
Секретариат счел требования о представлении информации, содержащейся в этих решениях, самоочевидными и не имеющими обязательного характера; |
create a legal requirement so that all goals in public policies indicate quantitative targets for women and men; |
ввести в законодательном порядке требование о том, чтобы все цели государственной политики предусматривали достижение определенных количественных показателей в отношении женщин и мужчин; |
She asked what other proactive measures had been taken to challenge that imbalance in addition to the requirement for higher education institutions to submit reports to the Government on their progress. |
Она спрашивает, какие еще активные меры были приняты для устранения этой диспропорции, помимо требования к высшим учебным заведениям представлять отчеты правительству о достигнутом прогрессе. |
Moreover, there is no requirement that a judge authorizes the measure and judicial supervision will only be triggered if they are appealed against. |
Кроме того, требование о санкционировании применения этой меры судьей отсутствует, и судебный надзор вступает в действие только в случае подачи апелляции. |
The Committee therefore asked the Government to indicate the measures taken or envisaged in order to meet this requirement of the Convention. |
В связи с этим Комитет просил правительство сообщить о принятых или предусматриваемых мерах в целях выполнения этого требования в соответствии с Конвенцией. |
Please elaborate on the implementation of that measure and any preliminary results achieved in the areas of equal pay for work of equal levels of requirement. |
Просьба подробнее сообщить об осуществлении данной меры и о любых предварительных результатах, достигнутых в сфере равной оплаты за труд равной квалификации. |
Kenya reported partial compliance with the requirement to criminalize the obstruction of justice and added that specific technical assistance, training and capacity-building were required to achieve full compliance with the Convention. |
Кения сообщила о частичном выполнении требования криминализовать воспрепятствование осуществлению правосудия и добавила, что конкретная техническая помощь, подготовка кадров и создание потенциала необходимы для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции. |
It is the duty of the State to ensure that a minimum wage is set in legislation, and that compliance with this requirement is adequately monitored. |
Обязанностью государства является обеспечение закрепления в законодательстве положений о минимальной заработной плате и установление надлежащего контроля за осуществлением этого требования. |
The Government has also proposed to introduce a requirement to pass a citizenship examination for all persons between 18 and 55 years who wish to become Norwegian citizens. |
Правительство также предложило внедрить требования о сдаче экзамена по гражданственности для всех лиц, желающих стать норвежскими гражданами в возрасте 18-55 лет. |
The requirement of giving reasons for any negative decisions concerning nationality should be considered as one of the prerequisites of an effective administrative or judicial review which is implicitly covered. |
Требование о мотивировании любых отрицательных решений в отношении гражданства должно рассматриваться в качестве одной из предпосылок пересмотра в рамках действенной административной или судебной процедуры, которая подразумевается . |
closer scrutiny of the requirement for Gender Action in the Performance agreements of top management; |
а. более тщательный анализ требований к проведению гендерных мероприятий, о которых говорится в соглашениях об организации служебной деятельности высшего руководящего звена; |
Please provide information on the enforcement by the Health and Safety Inspectorate of the requirement that employers have anti-discrimination policies in place. |
Просьба представить информацию о деятельности Инспектората по охране здоровья и обеспечению безопасности по контролю за соблюдением требований о принятии работодателями антидискриминационной политики. |
The income requirement for applicants for family formation was raised to 120 per cent of the statutory minimum wage in November 2004. |
В ноябре 2004 года обязательный уровень доходов для лиц, подающих заявление о создании или воссоединении семьи, был повышен до 120 процентов от установленного законом минимального размера оплаты труда. |
Furthermore, the requirement that candidates in parliamentary elections must advance a significant sum of money might be indirectly discriminatory against women, who usually had less money than men. |
Кроме того, требование о том, чтобы кандидаты на парламентских выборах вносили в качестве аванса крупную сумму денег, может быть расценено как косвенная дискриминация женщин, которые обычно не располагают такими средствами, как мужчины. |
That proportion was still inadequate, and it was therefore possible that consideration might be given to making parity a requirement. |
Такое соотношение по-прежнему является неудовлетворительным, поэтому возможно, что будет рассматриваться вопрос о придании принципу равного представительства статуса обязательного требования. |
The Special Rapporteur on the right to health even proposed including indicators in the draft guiding principles as a mandatory requirement for States to monitor and be accountable. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье даже предложил включить в проект руководящих принципов показатели, за которыми государства должны в обязательном порядке следить и по которым они должны отчитываться. |
Other delegations queried whether this approval requirement, which might be costly and cumbersome, would be justified. |
Другие делегации поставили вопрос о том, оправдано ли такое требование об утверждении, которое может быть обременительным и связанным с большими расходами. |
In that respect, it was observed that the perception of increased legitimacy of the decision by the tribunal through the majority requirement was a false perception. |
В этой связи было отмечено, что представление о более высокой законности решения третейского суда в результате использования требования большинства является ложным представлением. |
Intellectual property rights would also have a role in promoting information sharing, for example, through the requirement to describe the invention in patent applications. |
Кроме того, права интеллектуальной собственности играют роль в поощрении обмена информацией, например за счет предписания о включении описания изобретения в патентные заявления. |
Information on results is perceived to be a reporting requirement rather than a management tool; |
Информация о результатах рассматривается как один из требуемых видов отчетности, а не как инструмент управления; |
The requirement of public consultations with local residents is also generally overlooked prior to decisions to grant a concession, and not enforced by local authorities. |
Требование о проведении открытых консультаций с местными жителями, как правило, игнорируется до принятия решения о предоставлении концессий, и местные власти не настаивают на его соблюдении. |
The requirement that nominees for election to legislative bodies pay registration fees could be a particular source of difficulty for women and therefore constitute indirect discrimination. |
Требование о том, чтобы кандидаты на выборы в законодательные органы оплачивали регистрационные сборы может привести к возникновению особых проблем для женщин и в этой связи оно может представлять собой косвенную дискриминацию. |
Do the laws of Trinidad and Tobago impose an audit requirement on the organizations concerned? |
Предусматривают ли законы Тринидада и Тобаго требование о проверке таких организаций? |
This is achieved by participating in special review of Companies Act 2004 to include this requirement; |
Для решения этой задачи предусмотрено принять участие в специальном пересмотре закона о компаниях 2004 года с целью включения в него этого требования; |