Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
It was suggested that the requirement that an exclusive jurisdiction clause be expressly agreed might negate the perceived need to limit their validity to proposed new article 88a volume contracts. Было высказано мнение о том, что требование о прямом согласовании оговорки об исключительной юрисдикции может исключать предполагаемую необходимость ограничить сферу их применения договорами на массовые грузы, как это предусматривается в новой статье 88а.
It will add to business costs if users feel compelled to use more sophisticated and costly technology to ensure that the reliability requirement is satisfied. Если участники подобных сделок сочтут себя вынужденными применять более совершенные и дорогостоящие технологии, для того чтобы заключаемые ими сделки удовлетворяли вышеуказанному требованию о надежности, данное положение может привести к повышению их предпринимательских расходов.
The State party should consider withdrawing the requirement for the submission of "criminal records" with asylum applications, which in the opinion of the Committee violates the principles of non-refoulement and confidentiality with respect to the rights of refugees. Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос об отмене требования относительно представления справки о судимости при подаче ходатайства о предоставлении убежища, которое, по мнению Комитета, не соответствует принципам невыдачи и конфиденциальности, являющимся неотъемлемыми элементами беженского права.
For example, the requirement for the relocation of office space led to a 12 per cent reduction in the unit cost for space in New York. Так, например, требование о перемещении служебных помещений способствовало снижению на 12 процентов ставок арендной платы в Нью-Йорке.
The Advisory Committee was informed that the proposed requirement for services remains an estimate pending the renewal of the current service delivery agreement with the Computing Centre, which expires at the end of 2009 (see paras. 39 and 40 below). Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемые потребности в услугах являются предварительными до возобновления текущего договора об оказании услуг с Международным вычислительным центром, который истекает в конце 2009 года (см. пункты 39 и 40, ниже).
In his first report on the law of treaties, Waldock did take into account the requirement of consent to a reservation for it to be able to produce its effects. В своем первом докладе о праве международных договоров Уолдок действительно принял во внимание условие согласия с оговоркой для того, чтобы она могла порождать последствия.
The Committee was of the view that there may be objective and reasonable grounds for the requirement of representation set forth in domestic law owing, for example, to the complexity of criminal proceedings. Комитет высказал мнение, что могут существовать объективные и разумные основания для требования о представительстве, установленного во внутреннем законодательстве, в связи, например, со сложностью уголовного разбирательства.
The European Court of Human Rights has similarly held that a requirement for quasi-judicial determinations to be ratified by an executive body with power to vary or rescind it contravenes the "very notion" of an independent tribunal. Аналогичным образом, Европейский суд по правам человека признал, что требование о том, что квазисудебные определения должны утверждаться исполнительным органом, имеющим право изменять или отменять их, противоречит «самому понятию» независимого трибунала.
In the limited number of cases that the law does impose a formal requirement on a legal act (for example, the requirement of a written document, an authentic or a notarial deed), parties may not depart from that requirement. В ограниченном числе случаев, когда закон устанавливает официальное требование применительно к конкретному юридическому акту (например, требование о наличии письменного документа, скрепленного подписью, или заверенного нотариусом документа за печатью), стороны не могут пренебрегать этим требованием.
Concerning the requirement for employees to speak Danish fluently, the Court found that such requirement affects all employees, who do not speak Danish as mother tongue, and that such requirement therefore constitutes indirect discrimination. Что касается требования о свободном владении датским языком, то суд определил, что такое требование относится ко всем работникам, для которых датский язык не является родным, и что поэтому такое требование представляет собой косвенную дискриминацию.
While there is no indication that the present Ombudsperson has been in any way influenced by the requirement for her mandate to be renewed every 18 months, the test is once again an objective one. В то время как отсутствуют какие-либо признаки того, что на нынешнего Омбудсмена каким-либо образом повлияло требование о том, чтобы ее мандат возобновлялся каждые 18 месяцев, критерий и в этом случае является объективным.
A requirement in the law for citizenship as a necessary condition for restitution of property previously confiscated made an arbitrary, and consequently a discriminatory distinction between individuals who are equally victims of prior State confiscations, and constitutes a violation of article 26 of the Covenant. Предусмотренное законом требование о наличии гражданства в качестве необходимого условия для возвращения ранее конфискованной властями собственности ведет к произвольному и, следовательно, дискриминационному различию между лицами, которые в равной степени пострадали от ранее проведенных государством конфискаций, и представляет собой нарушение статьи 26 Пакта.
(b) On the requirement that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement, the Committee would consider it sufficient, at an initial stage, if the person presenting the request makes a declaration to that effect. Ь) В отношении требования о том, чтобы данный вопрос не рассматривался в рамках другой процедуры международного расследования или урегулирования, Комитет будет считать достаточным на начальном этапе, если конкретное лицо, представившее просьбу, сделает заявление на этот счет.
The lack of a complete central record of evaluations means that the Procurement Division cannot fulfil its requirement to inform vendor registration officers of poor vendor performance. Отсутствие полного централизованного учета оценок означает, что Отдел закупок не может выполнять свои обязанности в плане информирования сотрудников, ответственных за регистрацию поставщиков, о плохой работе поставщиков.
The Fund stated that it could not comply with the requirement because of reconciliation procedures for contributions from member organizations, which currently take a substantial amount of time. Фонд сообщил, что не смог обеспечить соблюдение этого срока из-за требований в отношении процедур выверки данных о взносах организаций-членов, которые сегодня занимают очень много времени.
UNICEF will introduce into the guidance on the country office annual management plans a requirement to monitor and report on the value of disbursements prior to the signing of workplans by partners. ЮНИСЕФ включит в Руководство по составлению ежегодных планов управленческой деятельности страновых отделений требование отслеживать суммы денежных переводов и представлять данные о таковых до подписания планов работы партнерами.
In March 2012, technical support for clarifying the role of women in ending the transition and a guidance note on implementation of the 30 per cent quota requirement were provided during the civil society organizations conference in Entebbe. В марте 2012 года в ходе конференции организаций гражданского общества в Энтеббе была оказана техническая помощь в уточнении роли женщин на этапе завершения переходного процесса и представлена методическая записка по вопросу о выполнении требования о 30-процентной квоте.
That some States retain the death penalty for drug-related offences, in contravention of the "most serious crimes" requirement, raises the issue of balancing mutual assistance with non-violation of human rights standards. Тот факт, что некоторые государства сохраняют смертную казнь за правонарушения, связанные с наркотиками, в нарушение требования о «самых тяжких преступлениях», вызывает вопрос о равновесии между взаимопомощью и соблюдением стандартов в области прав человека.
There was no specific requirement for the Division to obtain a detailed projection of conference servicing needs from clients as part of the budget preparation process and the focus of the Division was on new and expanded mandates, not those that were static. Нет никаких конкретных требований о том, чтобы при подготовке бюджета Отдел получал от своих клиентов развернутый прогноз потребностей в конференционном обслуживании, и внимание Отдела занимали в основном новые или расширенные мандаты, а не те, которые остаются статичными.
The Committee was also informed that "without a specific decision of the General Assembly requiring the return of surplus cash in closed peacekeeping missions, under the Financial Regulations and Rules the Secretary-General has neither a requirement nor a basis for making such a return". Комитет был также проинформирован о том, что «без конкретного решения Генеральной Ассамблеи, предусматривающего возврат остатка денежной наличности на счетах завершенных миротворческих миссий, согласно Финансовым положениям и правилам Генеральный секретарь не обязан и не имеет основания для такого возврата».
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the need for suitable accommodation arrangements for the Joint Special Representative had originally not been included within the statement of requirement for the project. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в техническом задании на осуществление этого проекта первоначально не была учтена необходимость предоставления соответствующих жилищных условий Единому специальному представителю.
The Committee was further informed, however, that the proposed requirement included additional resources for repairs and maintenance, attributable to the extension of the useful life of vehicles. Вместе с тем Комитет был информирован о том, что испрашиваемые ассигнования включают дополнительные средства на ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств в связи с продлением срока их эксплуатации.
A summary of the building size requirement is enclosed in table 1 below: В нижеследующей таблице приводится краткая информация о потребностях, касающихся площади здания:
This is, of course, part of an ongoing and outrageous attempt by Morocco to undermine the independence and impartiality of the United Nations, and to distort the international legal requirement for a referendum in Western Sahara. Это, разумеется, составляет часть возмутительной попытки Марокко подорвать независимость и объективность Организации Объединенных Наций и исказить международное правовое требование о проведении референдума в Западной Сахаре.
The Office of Human Resources Management has indicated that it does not have any objection to the waiver of the six-month break-in-service requirement for interns before they can apply for ICTY posts. Управление людских ресурсов заявило, что оно не возражает против отмены требования для стажеров о шестимесячном перерыве в работе до следующей возможности претендовать на должности в МТБЮ.